Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.32

Jean 19.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 19.32 (LSG)Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui.
Jean 19.32 (NEG)Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui.
Jean 19.32 (S21)Les soldats vinrent donc briser les jambes du premier, puis du second des condamnés qui avaient été crucifiés avec Jésus.
Jean 19.32 (LSGSN)Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Les Bibles d'étude

Jean 19.32 (BAN)Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Les « autres versions »

Jean 19.32 (SAC)Il vint donc des soldats qui rompirent les jambes au premier, et de même à l’autre qu’on avait crucifié avec lui.
Jean 19.32 (MAR)Les soldats donc vinrent, et rompirent les jambes au premier, et de même à l’autre qui était crucifié avec lui.
Jean 19.32 (OST)Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui était crucifié avec lui.
Jean 19.32 (LAM)Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, et de l’autre qui avoit été crucifié avec lui.
Jean 19.32 (GBT)Des soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier et à l’autre qu’on avait crucifiés avec lui.
Jean 19.32 (PGR)Les soldats vinrent donc, et rompirent les jambes du premier, et celles de l’autre crucifié avec lui,
Jean 19.32 (LAU)Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes du premier et de l’autre qui était crucifié avec lui.
Jean 19.32 (OLT)Les soldats vinrent donc, et rompirent les jambes au premier brigand, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui;
Jean 19.32 (DBY)Les soldats donc vinrent et rompirent les jambes du premier, et de l’autre qui était crucifié avec lui.
Jean 19.32 (STA)Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier crucifié, puis du second.
Jean 19.32 (VIG)Les soldats vinrent donc, et rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec lui.
Jean 19.32 (FIL)Les soldats vinrent donc, et rompirent les jambes au premier, puis à l’autre qui avait été crucifié avec Lui.
Jean 19.32 (SYN)Les soldats vinrent donc ; ils rompirent les jambes au premier, et ensuite à l’autre qui était crucifié avec lui.
Jean 19.32 (CRA)Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.
Jean 19.32 (BPC)Les soldats vinrent donc et ils brisèrent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.
Jean 19.32 (AMI)Les soldats vinrent donc et brisèrent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec Jésus.

Langues étrangères

Jean 19.32 (VUL)venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo
Jean 19.32 (SWA)Basi askari wakaenda, wakamvunja miguu wa kwanza, na wa pili, aliyesulibiwa pamoja naye.
Jean 19.32 (SBLGNT)ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται, καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ·