Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.33

Jean 19.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 19.33 (LSG)S’étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Jean 19.33 (NEG)S’étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Jean 19.33 (S21)Quand ils s’approchèrent de lui, ils virent qu’il était déjà mort. Ils ne lui brisèrent pas les jambes,
Jean 19.33 (LSGSN) S’étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort , ils ne lui rompirent pas les jambes ;

Les Bibles d'étude

Jean 19.33 (BAN)Mais lorsqu’ils vinrent à Jésus, voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui brisèrent point les jambes ;

Les « autres versions »

Jean 19.33 (SAC)Puis étant venus à Jésus, et voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes ;
Jean 19.33 (MAR)Puis étant venus à Jésus, et voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes ;
Jean 19.33 (OST)Mais lorsqu’ils vinrent à Jésus, voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes.
Jean 19.33 (LAM)Étant venus à Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes ;
Jean 19.33 (GBT)Mais étant venus à Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Jean 19.33 (PGR)mais en venant à Jésus, comme ils virent qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Jean 19.33 (LAU)Mais étant venus à Jésus, comme ils le virent déjà mort, ils ne lui rompirent point les jambes ;
Jean 19.33 (OLT)ensuite, étant venus à Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes,
Jean 19.33 (DBY)Mais étant venus à Jésus, comme ils virent qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Jean 19.33 (STA)Arrivant à Jésus, ils s’aperçurent qu’il était déjà mort, et alors ils ne lui brisèrent pas les jambes.
Jean 19.33 (VIG)Etant ensuite venus à Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Jean 19.33 (FIL)Etant ensuite venus à Jésus, et Le voyant déjà mort, ils ne Lui rompirent pas les jambes;
Jean 19.33 (SYN)Quand ils vinrent à Jésus, voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Jean 19.33 (CRA)Mais quand ils vinrent à Jésus, le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
Jean 19.33 (BPC)Venant à Jésus, lorsqu’ils virent qu’il était déjà mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes,
Jean 19.33 (AMI)Arrivés à Jésus et voyant qu’il était déjà mort, ils ne lui brisèrent pas les jambes,

Langues étrangères

Jean 19.33 (VUL)ad Iesum autem cum venissent ut viderunt eum iam mortuum non fregerunt eius crura
Jean 19.33 (SWA)Lakini walipomjia Yesu na kuona ya kuwa amekwisha kufa, hawakumvunja miguu;
Jean 19.33 (SBLGNT)ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ⸂ἤδη αὐτὸν⸃ τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη,