Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 19.3

Jean 19.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 19.3 (LSG)ils disaient : Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (NEG)ils disaient : Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (S21)Puis, [s’approchant de lui] ils disaient : « Salut, roi des Juifs ! » et ils lui donnaient des gifles.
Jean 19.3 (LSGSN) ils disaient : Salut , roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des soufflets.

Les Bibles d'étude

Jean 19.3 (BAN)ils s’approchaient de lui et disaient : Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des coups de bâton.

Les « autres versions »

Jean 19.3 (SAC)Puis ils venaient lui dire : Salut au Roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (MAR)Puis ils lui disaient : Roi des Juifs, nous te saluons ; et ils lui donnaient des coups avec leurs verges.
Jean 19.3 (OST)Et ils lui disaient : Roi des Juifs, nous te saluons ; et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (LAM)Et venant à lui, ils disoient : Salut, roi des Juifs ; et ils le souffletoient.
Jean 19.3 (GBT)Puis ils venaient vers lui, et disaient : Salut, Roi des Juifs, et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (PGR)et ils venaient vers lui et disaient : « Salut, roi des Juifs ! » Et ils lui donnèrent des soufflets.
Jean 19.3 (LAU)et ils disaient : Joie te soit, roi des Juifs ! et ils lui donnaient des coups de verge.
Jean 19.3 (OLT)«Salut, roi des Juifs,» et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (DBY)et vinrent à lui et dirent : Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (STA)puis ils s’avançaient vers lui et disaient : « Salut ! le Roi des Juifs ! » Et il lui donnaient des coups de bâton.
Jean 19.3 (VIG)Puis, ils venaient auprès de lui, et disaient : Salut, roi des Juifs ; et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (FIL)Puis, ils venaient auprès de Lui, et disaient: Salut, roi des Juifs; et ils Lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (SYN)ils lui dirent : Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (CRA)puis, s’approchant de lui, ils disaient : « Salut, roi des Juifs !?» et ils le souffletaient.
Jean 19.3 (BPC)et ils s’approchaient de lui en disant : “Salut, roi des Juifs !” et ils lui donnaient des soufflets.
Jean 19.3 (AMI)et ils s’approchaient de lui en disant : Salut, roi des Juifs ! et ils lui donnaient des soufflets.

Langues étrangères

Jean 19.3 (VUL)et veniebant ad eum et dicebant have rex Iudaeorum et dabant ei alapas
Jean 19.3 (SWA)Wakawa wakimwendea, wakisema, Salamu! Mfalme wa Wayahudi! Wakampiga makofi.
Jean 19.3 (SBLGNT)καὶ ⸂ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ⸃ ἔλεγον· Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.