
Genèse 49.1 TOB : Jacob convoqua ses fils et leur dit : « Rassemblez-vous pour que je vous annonce ce qui vous arrivera dans l’avenir.
BHS : וַיִּקְרָ֥א יַעֲקֹ֖ב אֶל־בָּנָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר הֵאָֽסְפוּ֙ וְאַגִּ֣ידָה לָכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃Genèse 49.2 TOB : Réunissez-vous et écoutez, fils de Jacob,
écoutez Israël votre père.
BHS : הִקָּבְצ֥וּ וְשִׁמְע֖וּ בְּנֵ֣י יַעֲקֹ֑ב וְשִׁמְע֖וּ אֶל־יִשְׂרָאֵ֥ל אֲבִיכֶֽם׃Genèse 49.3 TOB : Ruben, tu es mon premier-né,
ma vigueur et les prémices de ma virilité,
débordant d’énergie, débordant de puissance.
BHS : רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אֹונִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃Genèse 49.4 TOB : Ne déborde pas comme des eaux qui bouillonnent !
Puisque tu es monté sur la couche de ton père,
tu as alors profané le lit sur lequel je suis.
BHS : פַּ֤חַז כַּמַּ֨יִם֙ אַל־תֹּותַ֔ר כִּ֥י עָלִ֖יתָ מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ אָ֥ז חִלַּ֖לְתָּ יְצוּעִ֥י עָלָֽה׃ פGenèse 49.5 TOB : Siméon et Lévi sont frères,
leurs accords ne sont qu’instruments de violence.
BHS : שִׁמְעֹ֥ון וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃Genèse 49.6 TOB : Je ne veux pas venir à leur conseil,
je ne veux pas me réjouir à leur rassemblement ;
car dans leur colère ils ont tué des hommes,
et dans leur frénésie mutilé des taureaux.
BHS : בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֹֽׁור׃Genèse 49.7 TOB : Maudite soit leur colère, si violente !
Et leur emportement, si brutal !
Je les répartirai en Jacob,
je les disperserai en Israël.
BHS : אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ סGenèse 49.8 TOB : Juda, c’est toi que tes frères célébreront.
Ta main pèsera sur la nuque de tes ennemis,
les fils de ton père se prosterneront devant toi.
BHS : יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יֹוד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃Genèse 49.9 TOB : Tu es un lionceau, ô Juda,
ô mon fils, tu es revenu du carnage !
Il a fléchi le genou et s’est couché tel un lion
et telle une lionne, qui le fera lever ?
BHS : גּ֤וּר אַרְיֵה֙ יְהוּדָ֔ה מִטֶּ֖רֶף בְּנִ֣י עָלִ֑יתָ כָּרַ֨ע רָבַ֧ץ כְּאַרְיֵ֛ה וּכְלָבִ֖יא מִ֥י יְקִימֶֽנּוּ׃Genèse 49.10 TOB : Le sceptre ne s’écartera pas de Juda,
ni le bâton de commandement d’entre ses pieds
jusqu’à ce que vienne celui auquel il appartient
et à qui les peuples doivent obéissance.
BHS : לֹֽא־יָס֥וּר שֵׁ֨בֶט֙ מִֽיהוּדָ֔ה וּמְחֹקֵ֖ק מִבֵּ֣ין רַגְלָ֑יו עַ֚ד כִּֽי־יָבֹ֣א שִׁילֹ֔ו וְלֹ֖ו יִקְּהַ֥ת עַמִּֽים׃Genèse 49.11 TOB : Lui qui attache son âne à la vigne et au cep le petit de son ânesse,
il a foulé son vêtement dans le vin et sa tunique dans le sang des grappes.
BHS : אֹסְרִ֤י לַגֶּ֨פֶן֙ עִירֹ֔ו וְלַשֹּׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנֹ֑ו כִּבֵּ֤ס בַּיַּ֨יִן֙ לְבֻשֹׁ֔ו וּבְדַם־עֲנָבִ֖ים סוּתֹֽו׃Genèse 49.12 TOB : Ses yeux sont plus sombres que le vin
et ses dents plus blanches que le lait.
BHS : חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פGenèse 49.13 TOB : Zabulon aura sa demeure au bord des mers.
Il a, lui, des bateaux au rivage,
et ses confins dominent Sidon.
BHS : זְבוּלֻ֕ן לְחֹ֥וף יַמִּ֖ים יִשְׁכֹּ֑ן וְהוּא֙ לְחֹ֣וף אֳנִיֹּ֔ות וְיַרְכָתֹ֖ו עַל־צִידֹֽן׃ סGenèse 49.14 TOB : Issakar est un âne osseux
qui se couche dans un parc à double mur.
BHS : יִשָּׂשכָ֖ר חֲמֹ֣ר גָּ֑רֶם רֹבֵ֖ץ בֵּ֥ין הַֽמִּשְׁפְּתָֽיִם׃Genèse 49.15 TOB : Il a vu que le repos était bon
et le pays agréable.
Il tend l’échine sous le bât,
il est bon pour la corvée d’esclave.
BHS : וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י טֹ֔וב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמֹו֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ סGenèse 49.16 TOB : Dan jugera son peuple
comme l’une des tribus d’Israël.
BHS : דָּ֖ן יָדִ֣ין עַמֹּ֑ו כְּאַחַ֖ד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃Genèse 49.17 TOB : Dan sera un serpent sur le chemin, un aspic sur le sentier,
qui mord les jarrets du cheval
et son cavalier tombe à la renverse.
BHS : יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְבֹ֖ו אָחֹֽור׃Genèse 49.18 TOB : En ton salut, j’espère ô
Seigneur !
BHS : לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃Genèse 49.19 TOB : Gad, une troupe l’assaille
et lui, il assaille l’arrière-garde.
BHS : גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ סGenèse 49.20 TOB : D’Asher vient la graisse, sa nourriture,
et il en fait des gâteaux de rois.
BHS : מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמֹ֑ו וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ סGenèse 49.21 TOB : Nephtali est une biche en liberté qui donne de beaux faons.
BHS : נַפְתָּלִ֖י אַיָּלָ֣ה שְׁלֻחָ֑ה הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי־שָֽׁפֶר׃ סGenèse 49.22 TOB : Joseph est le rejeton d’une plante luxuriante,
rejeton d’une plante luxuriante près d’une source,
dont les rejets franchissent un mur.
BHS : בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יֹוסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנֹ֕ות צָעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃Genèse 49.23 TOB : Ils l’ont provoqué, ils l’ont querellé,
les archers lui firent la guerre,
BHS : וַֽיְמָרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּעֲלֵ֥י חִצִּֽים׃Genèse 49.24 TOB : mais son arc demeura ferme
alors qu’il jouait des bras et des mains.
Par la force de l’Indomptable de Jacob,
par le nom du Pasteur, la Pierre d’Israël,
BHS : וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתֹּ֔ו וַיָּפֹ֖זּוּ זְרֹעֵ֣י יָדָ֑יו מִידֵי֙ אֲבִ֣יר יַעֲקֹ֔ב מִשָּׁ֥ם רֹעֶ֖ה אֶ֥בֶן יִשְׂרָאֵֽל׃Genèse 49.25 TOB : par El, ton père, qu’Il te vienne en aide,
par le Dieu Puissant, qu’Il te bénisse !
Les bénédictions des cieux d’en haut,
les bénédictions de l’abîme étendu sous terre,
les bénédictions des mamelles et du sein,
BHS : מֵאֵ֨ל אָבִ֜יךָ וְיַעְזְרֶ֗ךָּ וְאֵ֤ת שַׁדַּי֙ וִיבָ֣רְכֶ֔ךָּ בִּרְכֹ֤ת שָׁמַ֨יִם֙ מֵעָ֔ל בִּרְכֹ֥ת תְּהֹ֖ום רֹבֶ֣צֶת תָּ֑חַת בִּרְכֹ֥ת שָׁדַ֖יִם וָרָֽחַם׃Genèse 49.26 TOB : les bénédictions de ton père se sont imposées
aux bénédictions des montagnes antiques,
aux frontières des collines d’antan.
Qu’elles viennent sur la tête de Joseph,
sur la chevelure du consacré parmi ses frères.
BHS : בִּרְכֹ֣ת אָבִ֗יךָ גָּֽבְרוּ֙ עַל־בִּרְכֹ֣ת הֹורַ֔י עַֽד־תַּאֲוַ֖ת גִּבְעֹ֣ת עֹולָ֑ם תִּֽהְיֶ֨ין֙ לְרֹ֣אשׁ יֹוסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ פGenèse 49.27 TOB : Benjamin est un loup, il déchire, le matin il mange encore,
et le soir il partage les dépouilles. »
BHS : בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃Genèse 49.28 TOB : Il y avait en tout douze tribus d’Israël. Voilà ce que leur dit leur père quand il les bénit en donnant à chacune sa bénédiction.
BHS : כָּל־אֵ֛לֶּה שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר וְ֠זֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר לָהֶ֤ם אֲבִיהֶם֙ וַיְבָ֣רֶךְ אֹותָ֔ם אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר כְּבִרְכָתֹ֖ו בֵּרַ֥ךְ אֹתָֽם׃Genèse 49.29 TOB : Il leur donna ensuite ses ordres et leur dit : « Je vais être réuni à mon peuple. Ensevelissez-moi auprès de mes pères, dans la caverne au champ d’Ephrôn le Hittite,
BHS : וַיְצַ֣ו אֹותָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶאֱסָ֣ף אֶל־עַמִּ֔י קִבְר֥וּ אֹתִ֖י אֶל־אֲבֹתָ֑י אֶל־הַ֨מְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְרֹ֥ון הַֽחִתִּֽי׃Genèse 49.30 TOB : dans la caverne du champ de Makpéla, face à Mamré au pays de Canaan, le champ acquis par Abraham d’Ephrôn le Hittite à titre de propriété funéraire.
BHS : בַּמְּעָרָ֞ה אֲשֶׁ֨ר בִּשְׂדֵ֧ה הַמַּכְפֵּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵ֖א בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁר֩ קָנָ֨ה אַבְרָהָ֜ם אֶת־הַשָּׂדֶ֗ה מֵאֵ֛ת עֶפְרֹ֥ן הַחִתִּ֖י לַאֲחֻזַּת־קָֽבֶר׃Genèse 49.31 TOB : C’est là qu’on a enseveli Abraham et sa femme Sara, c’est là qu’on a enseveli Isaac et sa femme Rébecca, c’est là que j’ai enseveli Léa.
BHS : שָׁ֣מָּה קָֽבְר֞וּ אֶת־אַבְרָהָ֗ם וְאֵת֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתֹּ֔ו שָׁ֚מָּה קָבְר֣וּ אֶת־יִצְחָ֔ק וְאֵ֖ת רִבְקָ֣ה אִשְׁתֹּ֑ו וְשָׁ֥מָּה קָבַ֖רְתִּי אֶת־לֵאָֽה׃Genèse 49.32 TOB : Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été acquis des fils de Heth. »
BHS : מִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בֹּ֖ו מֵאֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת׃Genèse 49.33 TOB : Quand Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il ramena ses pieds dans le lit, il expira et fut réuni aux siens.
BHS : וַיְכַ֤ל יַעֲקֹב֙ לְצַוֹּ֣ת אֶת־בָּנָ֔יו וַיֶּאֱסֹ֥ף רַגְלָ֖יו אֶל־הַמִּטָּ֑ה וַיִּגְוַ֖ע וַיֵּאָ֥סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃