Genèse 49.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 49.19 (LSG) | Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 49.19 (NEG) | Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra. |
| Segond 21 (2007) | Genèse 49.19 (S21) | Gad sera attaqué par des bandes armées, mais c’est lui qui les attaquera et les poursuivra. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 49.19 (LSGSN) | Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 49.19 (BAN) | Gad, une troupe le presse, Et lui la presse en la poursuivant. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 49.19 (SAC) | Gad combattra tout armé à la tête d’Israël, et il retournera ensuite couvert de ses armes. |
| David Martin (1744) | Genèse 49.19 (MAR) | Quant à GAD, des troupes viendront le ravager, mais il ravagera à la fin. |
| Ostervald (1811) | Genèse 49.19 (OST) | Gad ! des troupes l’attaqueront ; mais lui, il attaquera leur arrière-garde. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 49.19 (CAH) | Gade, des partisans le ravageront, mais aussi les repoussera en arrière. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 49.19 (GBT) | Gad combattra tout armé à la tête d’Israël, et retournera ensuite couvert de ses armes. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 49.19 (PGR) | Gad est assailli par des escadrons, mais il assaille l’arrière-garde. |
| Lausanne (1872) | Genèse 49.19 (LAU) | Gad ! une troupe l’assaille ! Et lui, il assaillira le talon{Ou à la fin.} |
| Darby (1885) | Genèse 49.19 (DBY) | Gad, une troupe lui tombera dessus ; et lui, il leur tombera sur les talons. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 49.19 (TAN) | Gad sera assailli d’ennemis, mais il les assaillira à son tour. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 49.19 (VIG) | Gad combattra tout armé à la tête d’Israël, et il retournera ensuite couvert de ses armes (en arrière). |
| Fillion (1904) | Genèse 49.19 (FIL) | Gad combattra tout armé à la tête d’Israël, et il retournera ensuite couvert de ses armes. |
| Auguste Crampon (1923) | Genèse 49.19 (CRA) | GAD, des bandes armées le pressent, et lui, à son tour, les presse sur les talons. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 49.19 (BPC) | Gad, des bandes hostiles le pressent ; - mais lui les presse au talon. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 49.19 (AMI) | Gad assailli par des bandes armées, à son tour les presse sur les talons [et il retournera ensuite couvert de ses armes]. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Genèse 49.19 (LXX) | Γαδ πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας. |
| Vulgate (1592) | Genèse 49.19 (VUL) | Gad accinctus proeliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 49.19 (SWA) | Gadi, jeshi litamsonga, Lakini atawasonga wao mpaka visigino. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 49.19 (BHS) | גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס |