Genèse 49.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 49.29 (LSG) | Puis il leur donna cet ordre : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Éphron, le Héthien, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 49.29 (NEG) | Puis il leur donna cet ordre : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Ephron, le Héthien, |
Segond 21 (2007) | Genèse 49.29 (S21) | Puis il leur donna cet ordre : « Je vais rejoindre les miens. Enterrez-moi avec mes pères dans la grotte qui se trouve dans le champ d’Ephron le Hittite, |
Louis Segond + Strong | Genèse 49.29 (LSGSN) | Puis il leur donna cet ordre : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez -moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Ephron, le Héthien, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 49.29 (BAN) | Ensuite il donna ses ordres et leur dit : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d’Ephron le Héthien, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 49.29 (SAC) | Il leur fit aussi ce commandement, et leur dit : Je vais être réuni à mon peuple ; ensevelissez-moi avec mes pères dans la caverne double qui est dans le champ d’Ephron, Héthéen, |
David Martin (1744) | Genèse 49.29 (MAR) | Il leur fit aussi ce commandement, et leur dit : Je m’en vais être recueilli vers mon peuple, enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est au champ d’Héphron Héthien : |
Ostervald (1811) | Genèse 49.29 (OST) | Et il commanda, et leur dit : Je vais être recueilli vers mon peuple ; enterrez-moi auprès de mes pères dans la caverne qui est au champ d’Éphron le Héthien, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 49.29 (CAH) | Il leur donna des ordres en leur disant : je vais être réuni à mon peuple ; enterrez-moi auprès de mes pères dans la caverne qui est au champ d’Ephrone le ‘Héthéen ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 49.29 (GBT) | Il leur fit aussi ce commandement : Je vais être réuni à mon peuple ; ensevelissez-moi avec mes pères dans la caverne double, située dans le champ d’Éphron, Héthéen, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 49.29 (PGR) | Et il leur laissa ses instructions en ces termes : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; vous me donnerez la sépulture à côté de mes pères dans la grotte du champ de Ephron le Héthien, |
Lausanne (1872) | Genèse 49.29 (LAU) | Et il leur commanda, et leur dit : Je vais être recueilli vers mon peuple. Enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est dans le champ d’Ephron, le Héthien : |
Darby (1885) | Genèse 49.29 (DBY) | Et il leur commanda, et leur dit : Je suis recueilli vers mon peuple ; enterrez-moi auprès de mes pères, dans la caverne qui est dans le champ d’Éphron, le Héthien, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 49.29 (TAN) | Et il leur donna ses ordres en disant : "Je vais être réuni à mon peuple ; ensevelissez-moi auprès de mes pères dans le caveau qui fait partie du domaine d’Éfrôn le Héthéen ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 49.29 (VIG) | Il leur donna aussi cet ordre, et il leur dit : Je vais être réuni à mon peuple ; ensevelissez-moi avec mes pères dans la caverne double qui est dans le champ d’Ephron Héthéen, |
Fillion (1904) | Genèse 49.29 (FIL) | Il leur donna aussi cet ordre, et il leur dit: Je vais être réuni à mon peuple; ensevelissez-moi avec mes pères dans la caverne double qui est dans le champ d’Ephron Héthéen, |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 49.29 (CRA) | Puis il leur donna cet ordre : « Je vais être réuni à mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d’Ephron, le Héthéen, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 49.29 (BPC) | Puis Il leur donna cet ordre : Moi, je vais être réuni aux miens ; enterrez-moi auprès de mes pères dans la caverne qui est au champ d’Ephron, le Hittite, |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 49.29 (AMI) | Il leur fit aussi ce commandement, et leur dit : Je vais être réuni à mon peuple ; ensevelissez-moi avec mes pères dans la caverne de Macpéla qui est dans le champ d’Éphron Héthéen, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 49.29 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἐγὼ προστίθεμαι πρὸς τὸν ἐμὸν λαόν θάψατέ με μετὰ τῶν πατέρων μου ἐν τῷ σπηλαίῳ ὅ ἐστιν ἐν τῷ ἀγρῷ Εφρων τοῦ Χετταίου. |
Vulgate (1592) | Genèse 49.29 (VUL) | et praecepit eis dicens ego congregor ad populum meum sepelite me cum patribus meis in spelunca duplici quae est in agro Ephron Hetthei |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 49.29 (SWA) | Akawaamuru, akasema, Mimi ninakwenda kukusanywa pamoja na watu wangu; mnizike pamoja na baba zangu, katika pango iliyomo shambani mwa Efroni, Mhiti; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 49.29 (BHS) | וַיְצַ֣ו אֹותָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אֲנִי֙ נֶאֱסָ֣ף אֶל־עַמִּ֔י קִבְר֥וּ אֹתִ֖י אֶל־אֲבֹתָ֑י אֶל־הַ֨מְּעָרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׂדֵ֖ה עֶפְרֹ֥ון הַֽחִתִּֽי׃ |