Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Les Évangiles en Corse  / Luc 16     

Luc 16
Les Évangiles en Corse


1 È dissi à i discipuli : « un riccu avia unu intindenti, chì li fù ditta ch’ellu li magnava a so robba. 2 È ellu u chjamedi è li dissi : ‘ch’aghju intesu ? Dà mi i conti di u to guvernu, chì u me intindenti ùn poi più essa.’ 3 È u intindenti dissi da sè à sè : ‘cumu avaraghju da fà, chì u me patroni mi caccia u guvernu ? Da zappà ùn aghju forza, è à dumandà a carità mi ni vargugnariu. 4 Ma a sò ciò ch’e aghju da fà, quand’È saraghju missu fora da u impiecu, par fà mi riceva da a ghjenti in casa soia.’ 5 Chjamedi tutti quilli chì avianu debbiti cù u so patroni è dissi à u prima : ‘tù, quantu li devi à me patroni ?’ 6 Quillu dissi : ‘centu cerri d’oliu.’ È u intindenti li dissi : ‘eccu u to listinu : posa subitu è scrivi cinquanta.’ 7 Dopu à un antru li dissi : ‘è tù quantu devi ?’ Quillu dissi : ‘centu mizini di granu.’ Li dici : ‘eccu u to contu, scrivi uttanta.’ 8 È u patroni filicitedi ancu u intindenti pocu unestu d’essa statu cusì sinnatu ; chì i figlioli di issu mondu sò più sinnati cà i figlioli di a luci, par ciò chì tocca à i soii l’affari ; 9 ed eiu vi dicu : Acquisteti vi l’amichi cù i soldi di a inghjustizia, chì cusì quand’ì vo sareti spruvisti sareti ricivuti in li casi eterni. 10 À chì hè fidu in lu pocu, ancu in l’assai fidu hè, è à chì hè infidu in lu pocu, ancu in l’assai infidu hè. 11 Cusì sì pà i soldi di a inghjustizia ùn fusti fidi, pà u veru bè, quali si fidarà di voi ? 12 È sì pà a robba di l’altri ùn fusti fidi, ciò chì vi veni quali u vi darà ? 13 Nisun servu pò serva dui patroni.; chì à unu u vularà mali è à quillu altru u tinarà caru, o sarà fidu à unu è disprizzarà quillu altru. Un pudeti essa servi di Diu è di u Soldu. » 14 Sintianu tuttu què i Farusei chì u danaru li piacia, è si ridianu d’ellu. 15 È Ghjesù li dissi : « voi seti di quilli chì facinu inveci d’essa ghjusti davanti à a ghjenti, ma Diu cunnosci i vostri cori ; parchì ciò chì hè altu ind’è l’omi hè un schifeghju davanti à Diu. 16 A Legi è i prufeti sò ghjunti insini à Ghjuvanni ; da tandu u Vangelu di u Regnu di Diu veni purtatu è ugnunu faci i sforzi da entra ci. 17 Ma hè più faciuli ch’elli sparischinu u celi è a tarra, cà di caccià una sola lettara da a Legi. 18 À chì lascia a moglia è si ni piglia una antra hè adulteru, è quilla chì hè stata lasciata s’ella si marita hè adultera. » 19 « Ci era un riccu, si vistia di porpura è di linu finu, è a si gudia tutti i ghjorni ind’u lussu. 20 Ma un puvarellu chjamatu Lazaru era chjinatu davanti à u purtoni di u riccu, cupartu à piaghi ; 21 è avaria bramatu, ellu, di magnà si ciò chì cascava da a tola di u riccu ; ma ancu i ghjacari vinianu à liccà li i piaghi. 22 È si ni morsi u puvarellu è fù purtatu da l’agnuli à cantu à Abraamu; è morsi ancu u riccu è fù intarratu. 23 È indi l’inferni aprì l’ochji, mentri ch’ellu patia i turmenti, è vidi da luntanu à Abraamu , è à Lazaru à cantu ad ellu. 24 È u chjamedi : ‘o Abrà, o bà, abbii pietà di mè è manda à Lazaru, ch’ellu ciotti a punta di u ditu in l’acqua è ch’ellu mi rinfreschi a lingua, chì soffru troppu in issa fiamma.’ 25 È Abraamu li dissi : ‘u me figliolu, ramenta ti chì tù ai ricivutu tuttu u bè ind’a to vita, è cusì Lazaru hà ricivutu u mali ; ma oramai quì hè ricuvaratu, è tù strazii. 26 È in soprappiù, trà noi è voi un abissu maiò hè statu missu, chì quilli chì da quì volinu passà ind’è voi ùn la possinu fà, è chì mancu da culà induv’è vo’ seti ùn provinu à passà ind’è noi.’ 27 È u riccu dissi : ‘tandu ti ni precu, o bà, manda lu in casa di babbu, 28 chì aghju cinqui fratelli, ch’ellu i privenghi, ch’elli ùn venghinu ancu elli in stu locu di u turmentu.’ 29 È li dissi Abraamu : ‘anu à Musè è i prufeti ; ch’elli i stianu à senta.’ 30 Ma ellu dissi : ‘innò chì ùn basta, o Abrà, o bà, ma sì da trà li morti veni calchì sia à truvà li si anu da cunverta.’ 31 È li dissi : ‘sì à Musè è i prufeti ùn li credinu, mancu s’ellu risuscitessi unu da trà li morti, ùn saranu cunvinti.’  »

Sauf erreur, cette Bible est dans le domaine public.