Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.5

Luc 16.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 16.5 (LSG)Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (NEG)Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (S21)Il fit venir chacun des débiteurs de son maître et dit au premier : ‹ Combien dois-tu à mon maître ? ›
Luc 16.5 (LSGSN)Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Les Bibles d'étude

Luc 16.5 (BAN)Et ayant appelé à lui chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?

Les « autres versions »

Luc 16.5 (SAC)Ayant donc fait venir chacun de ceux qui devaient à son maître, il dit au premier : Combien devez-vous à mon maître ?
Luc 16.5 (MAR)Alors il appela chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier : combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (OST)Alors il fit venir séparément chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (LAM)Ayant donc appelé chacun de ceux qui devoient à son maître, il dit au premier : Combien devez-vous à mon maître ?
Luc 16.5 (GBT)Ayant donc convoqué chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien devez-vous à mon maître ?
Luc 16.5 (PGR)Et ayant fait venir chacun des débiteurs de son maître, il disait au premier : « Combien dois-tu à mon maître ? » Et l’autre dit : « Cent tonneaux d’huile. »
Luc 16.5 (LAU)Et ayant appelé à lui chacun des débiteurs de son seigneur, il dit au premier : Combien dois-tu à mon seigneur ? —”
Luc 16.5 (OLT)Et ayant fait venir les uns après les autres tous les débiteurs de son maître, il dit au premier: «Combien dois-tu à mon maître?»
Luc 16.5 (DBY)Et ayant appelé chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (STA)Il convoqua l’un après l’autre chacun des débiteurs de son maître. »« Au premier il dit : « Combien dois-tu à mon maître ? »
Luc 16.5 (VIG)Ayant donc fait appeler chacun des débiteurs de son maître, il disait au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (FIL)Ayant donc fait appeler chacun des débiteurs de son maître, il disait au premier: Combien dois-tu à mon maître?
Luc 16.5 (SYN)Alors il fit venir séparément chacun des débiteurs de son maître, et il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (CRA)Faisant donc venir l’un après l’autre les débiteurs de son maître, il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (BPC)Il fit venir chacun des débiteurs de son maître. Il dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ?
Luc 16.5 (AMI)Il convoqua l’un après l’autre les débiteurs de son maître et dit au premier : Combien dois-tu à mon maître ? Il répondit : Cent barils d’huile.

Langues étrangères

Luc 16.5 (VUL)convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo
Luc 16.5 (SWA)Akawaita wadeni wa bwana wake, kila mmoja; akamwambia wa kwanza, Wawiwani na bwana wangu?
Luc 16.5 (SBLGNT)καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ ἔλεγεν τῷ πρώτῳ· Πόσον ὀφείλεις τῷ κυρίῳ μου;