Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.27

Luc 16.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 16.27 (LSG)Le riche dit : Je te prie donc, père Abraham, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père ; car j’ai cinq frères.
Luc 16.27 (NEG)Le riche dit : Je te prie donc, père [Abraham], d’envoyer Lazare dans la maison de mon père ; car j’ai cinq frères.
Luc 16.27 (S21)Le riche dit : ‹ Je te prie alors, père, d’envoyer Lazare chez mon père, car j’ai cinq frères.
Luc 16.27 (LSGSN) Le riche dit : Je te prie donc, père Abraham, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père ;

Les Bibles d'étude

Luc 16.27 (BAN)Mais il dit : Je te prie donc, père, de l’envoyer dans la maison de mon père,

Les « autres versions »

Luc 16.27 (SAC)Le riche lui dit : Je vous supplie donc, père Abraham, de l’envoyer dans la maison de mon père,
Luc 16.27 (MAR)Et il dit : je te prie donc, père, de l’envoyer en la maison de mon père ;
Luc 16.27 (OST)Et le riche dit : Je te prie donc, père Abraham, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père
Luc 16.27 (LAM)Et le riche dit : Père, je vous prie donc de l’envoyer dans la maison de mon père,
Luc 16.27 (GBT)Le riche lui dit : Je vous supplie donc, père Abraham, de l’envoyer dans la maison de mon père,
Luc 16.27 (PGR)Mais il dit : « Je te supplie donc, Père, de l’envoyer dans la maison de mon père,
Luc 16.27 (LAU)Et il dit : Je te prie donc, père, que tu l’envoies dans la maison de mon père
Luc 16.27 (OLT)Le riche dit: «Père, envoie-le donc, je t’en prie, dans la maison de mon père,
Luc 16.27 (DBY)Et il dit : Je te prie donc, père, de l’envoyer dans la maison de mon père,
Luc 16.27 (STA)« Il reprit : « Père, envoie donc, je t’en supplie, Lazare dans la maison de mon père ;
Luc 16.27 (VIG)Le riche dit : Je vous supplie donc, père, de l’envoyer dans la maison de mon père ;
Luc 16.27 (FIL)Le riche dit: Je vous supplie donc, père, de l’envoyer dans la maison de mon père;
Luc 16.27 (SYN)Le riche dit : Je te prie donc, père, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père,
Luc 16.27 (CRA)Et le riche dit : Je te prie donc, père, d’envoyer Lazare dans la maison de mon père,
Luc 16.27 (BPC)Le riche réplique : Je te prie donc, père, de l’envoyer à ma maison paternelle,
Luc 16.27 (AMI)Le riche lui dit : Je t’en prie, Père, envoie Lazare dans la maison de mon père,

Langues étrangères

Luc 16.27 (VUL)et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
Luc 16.27 (SWA)Akasema, Basi, baba, nakuomba, umtume nyumbani kwa baba yangu,
Luc 16.27 (SBLGNT)εἶπεν δέ· Ἐρωτῶ ⸂σε οὖν⸃, πάτερ, ἵνα πέμψῃς αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου,