Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.1

Luc 16.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 16.1 (LSG)Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Luc 16.1 (NEG)Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Luc 16.1 (S21)Jésus dit aussi à ses disciples : « Un homme riche avait un intendant. On vint lui rapporter qu’il gaspillait ses biens.
Luc 16.1 (LSGSN) Jésus dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens .

Les Bibles d'étude

Luc 16.1 (BAN)Or il disait aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche, qui avait un économe, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.

Les « autres versions »

Luc 16.1 (SAC)Jésus dit aussi, en s’adressant à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien.
Luc 16.1 (MAR)Il disait aussi à ses Disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens.
Luc 16.1 (OST)Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien.
Luc 16.1 (LAM)Il dit aussi à ses disciples : Un homme riche avoit un économe, qu’on accusa près de lui d’avoir dissipé son bien.
Luc 16.1 (GBT) Jésus dit encore à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien.
Luc 16.1 (PGR)Or il disait aussi aux disciples : « Il y avait un homme riche, qui avait un économe ; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ce qui lui appartenait.
Luc 16.1 (LAU)Il disait aussi à ses disciples : —” Il y avait un homme riche qui avait un administrateur. Et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.
Luc 16.1 (OLT)Jésus dit aussi à ses disciples: «Un homme riche avait un économe qu’on lui dénonça comme dilapidant ses biens.
Luc 16.1 (DBY)Et il dit aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe ; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens.
Luc 16.1 (STA)Il disait aussi aux disciples : « Un homme riche avait un économe ; cet économe lui fut dénoncé comme dissipant ses biens.
Luc 16.1 (VIG)Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens.
Luc 16.1 (FIL)Jésus disait aussi à Ses disciples: Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens.
Luc 16.1 (SYN)Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé auprès de lui de dissiper ses biens.
Luc 16.1 (CRA)Jésus disait aussi à ses disciples : « Un homme riche avait un économe qu’on accusa devant lui de dissiper ses biens.
Luc 16.1 (BPC)Il disait encore à ses disciples : “Il était un homme riche, qui avait un intendant ; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.
Luc 16.1 (AMI)Il dit encore à ses disciples : Il était un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.

Langues étrangères

Luc 16.1 (VUL)dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
Luc 16.1 (SWA)Tena, aliwaambia wanafunzi wake, Palikuwa na mtu mmoja, tajiri, aliyekuwa na wakili wake; huyu alishitakiwa kwake kuwa anatapanya mali zake.
Luc 16.1 (SBLGNT)Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς ⸀μαθητάς· Ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.