Accueil  /  Bible  /  Lausanne  /  1 Rois 1.14

La Bible Lausanne

1 Rois 1

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

Chapitre 2

Règne de Salomon

Vieillesse de David et prétentions d’Adonija

1 Le roi David était vieux, avancé en âge{Héb. dans les jours.} on le couvrait de vêtements, et il ne se réchauffait pas.
2 Et ses esclaves lui dirent : Qu’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; et elle se tiendra devant le roi et le soignera, et elle couchera dans ton sein ; et mon seigneur le roi se rĂ©chauffera.
3 Et on chercha une belle jeune fille dans tout le territoire d’IsraĂ«l ; et on trouva Abisçag, la Sunamite, et on l’amena au roi.
4 Et la jeune fille Ă©tait extrĂŞmement belle ; et elle soigna le roi et le servit ; et le roi ne la connut point.
5 Et Adonija, fils de Hagguith, s’éleva, en disant : C’est moi qui rĂ©gnerai ! Et il se procura des chars et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
6 Et son père ne lui avait de sa vie{HĂ©b. de ses jours.} fait peine, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? De plus, il Ă©tait fort beau de taille ; et Hagguith l’avait enfantĂ© après Absalom.
7 Et il conféra avec Joab, fils de Tsérouïa, et avec Abiathar, le sacrificateur, qui aidèrent et suivirent Adonija.
8 Et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Joïada, et Nathan, le prophète, et Schimhi, et Réï, et les hommes vaillants qu’avait David, ne furent point avec Adonija.
9 Et Adonija sacrifia du menu et du gros bĂ©tail et des [bĂŞtes] grasses près de la pierre de ZokĂ©leth{Ou du serpent.} qui est Ă  cĂ´tĂ© d’Ain-roguel ; et il invita tous ses frères, les fils du roi, et tous les gens de Juda, esclaves du roi.
10 Et il n’invita pas Nathan, le prophète, ni Bénaïa, ni les hommes vaillants, ni Salomon, son frère.

DĂ©signation de Salomon comme roi

11 Et Nathan parla Ă  BathsĂ©ba, mère de Salomon, en disant : N’as-tu pas appris qu’Adonija, fils de Hagguith, règne ? Et notre seigneur David n’en sait rien.
12 Et maintenant, viens, je te prie, et que je te donne un conseil, et sauve ta vie{HĂ©b. âme.} et la vie{HĂ©b. âme.} de ton fils Salomon :
13 Va, entre chez le roi David et dis-lui : N’as-tu pas toi-mĂŞme, Ă´ roi, mon seigneur, jurĂ© Ă  ta servante, en disant : Certainement Salomon, ton fils, rĂ©gnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trĂ´ne ? Et pourquoi Adonija règne-t-il ?
14 Voici, pendant que tu parleras encore là avec le roi, j’entrerai moi-même après toi, et je compléterai tes paroles.
15 BathsĂ©ba entra chez le roi, dans la chambre intĂ©rieure ; et le roi Ă©tait très vieux, et Abisçag, la Sunamite, servait le roi.
16 Et BathsĂ©ba s’inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit : Qu’as-tu ?
17 Et elle lui dit : Mon seigneur, tu l’as toi-mĂŞme jurĂ© Ă  ta servante, par l’Éternel, ton Dieu, [en disant] : Certainement Salomon, ton fils, rĂ©gnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trĂ´ne.
18 Et maintenant, voici, Adonija règne ; et maintenant, Ă´ roi, mon seigneur,
19 tu n’en sais rien ! Et il a sacrifiĂ© des bĹ“ufs et des [bĂŞtes] grasses, et du menu bĂ©tail en quantitĂ©. Et il a invitĂ© tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l’armĂ©e ; et il n’a pas invitĂ© Salomon, ton esclave.
20 Et [quant à] toi, ô roi, mon seigneur, les yeux de tout Israël sont sur toi, pour que tu déclares au peuple{Héb. à eux.} qui sera assis sur le trône du roi, mon seigneur, après lui.
21 Et il arrivera que quand le roi, mon seigneur, sera couché avec ses pères, moi et mon fils Salomon nous serons [traités comme] des pécheurs.
22 Et voici, elle parlait encore avec le roi, quand Nathan, le prophète, arriva.
23 Et on l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète ! Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur son visage devant le roi.
24 Et Nathan dit : Ă” roi, mon seigneur, as-tu dit : C’est Adonija qui rĂ©gnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trĂ´ne ?
25 Car il est descendu aujourd’hui, et il a sacrifiĂ© des bĹ“ufs et des [bĂŞtes] grasses, et du menu bĂ©tail en quantitĂ©, et il a invitĂ© tous les fils du roi, et les chefs de l’armĂ©e, et Abiathar, le sacrificateur ; et les voilĂ  qui mangent et boivent devant lui, et ils disent : Vive le roi Adonija !
26 Et moi, qui suis ton esclave, et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Joïada, et Salomon, ton esclave, il ne nous a pas invités.
27 Est-ce de par le roi, mon seigneur, que cette chose a eu lieu, sans que tu aies fait connaĂ®tre Ă  tes esclaves{Ou Ă  ton esclave.} qui sera assis sur le trĂ´ne du roi, mon seigneur, après lui ?
28 Et le roi David rĂ©pondit et dit : Appelez-moi BathsĂ©ba. Et elle entra devant le roi. et se tint devant le roi.
29 Et le roi jura, et dit : L’Éternel, qui a rachetĂ© mon âme de toute dĂ©tresse, est vivant,
30 que selon que je te l’ai jurĂ© par l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l, en disant : Certainement Salomon, ton fils, rĂ©gnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trĂ´ne, Ă  ma place ! ainsi ferai-je en ce jour.
31 Et BathsĂ©ba s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna devant le roi, et dit : Vive mon seigneur le roi David, Ă  perpĂ©tuitĂ© !
32 Et le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada. Et ils entrèrent devant le roi.
33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous les esclaves de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre Ă  Guihon.
34 Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’oindront lĂ  pour roi sur IsraĂ«l. Et vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !
35 Et vous monterez après lui, et il entrera et s’assiĂ©ra sur mon trĂ´ne ; et c’est lui qui rĂ©gnera Ă  ma place. C’est lui qui, par mon commandement, sera conducteur sur IsraĂ«l et sur Juda.
36 Et BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, rĂ©pondit au roi et dit : Amen ! Ainsi dise l’Éternel, le Dieu du roi, mon seigneur !
37 Comme l’Éternel a Ă©tĂ© avec le roi, mon seigneur, qu’il soit de mĂŞme avec Salomon, et qu’il rende son trĂ´ne plus grand que le trĂ´ne du roi David, mon seigneur !
38 Et Tsadok, le sacrificateur, descendit avec Nathan, le prophète, et BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, et les KĂ©rĂ©thiens, et les PĂ©lĂ©thiens ; et ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent Ă  Guihon.
39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit dans la Tente [de l’Éternel] la corne d’huile, et oignit Salomon ; et on sonna de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !
40 Et tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait des flĂ»tes et se livrait Ă  une grande joie ; et la terre se fendait Ă  leur clameur{HĂ©b. voix.}
41 Et Adonija et tous les conviĂ©s qui Ă©taient avec lui entendirent [ce bruit] ; et ils avaient fini de manger. Et Joab entendant le son{HĂ©b. voix.} de la trompette, et il dit : Pourquoi cette clameur{HĂ©b. voix.} de la citĂ© en tumulte ?
42 Il parlait encore, et voici, Jonathan, fils d’ Abiathar, le sacrificateur, arriva. Et Adonija dit : Viens, car tu es un homme de valeur, et tu apportes de bonnes nouvelles.
43 Et Jonathan rĂ©pondit, et dit Ă  Adonija : Au contraire ! Notre seigneur le roi David a fait Salomon roi.
44 Et le roi a envoyé avec lui Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Joïada, et les Kéréthiens, et les Péléthiens, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi.
45 Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l’ont oint pour roi Ă  Guihon, et ils sont remontĂ©s de lĂ  se rĂ©jouissant, et la citĂ© est en tumulte : c’est lĂ  la clameur{HĂ©b. voix.} que vous avez entendue.
46 Et mĂŞme Salomon s’est assis sur le trĂ´ne de la royautĂ© ;
47 et mĂŞme les esclaves du roi sont venus bĂ©nir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende heureux le nom de Salomon plus que ton nom, et qu’il rende son trĂ´ne plus grand que ton trĂ´ne ! Et le roi s’est prosternĂ© sur sa couche.
48 Et mĂŞme le roi a dit ainsi : BĂ©ni soit l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l, qui a donnĂ© aujourd’hui quelqu’un pour ĂŞtre assis sur mon trĂ´ne, mes yeux le voyant !
49 Et tous les conviés d’Adonija devinrent tremblants, et ils se levèrent, et ils s’en allèrent chacun de son côté{Héb. à son chemin.}
50 Et Adonija craignit à cause de Salomon, et il se leva et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
51 Et on fit rapport Ă  Salomon, en disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon, et voici, il a saisi les cornes de l’autel, en disant : Que le roi Salomon me jure d’abord qu’il ne fera pas mourir son esclave par l’épĂ©e !
52 Et Salomon dit : S’il se conduit en homme{HĂ©b. en fils.} de valeur, il ne tombera pas un de ses cheveux en terre ; et s’il se trouve du mal en lui, il mourra.
53 Et le roi Salomon envoya [des gens], et ils le firent descendre de l’autel. et il vint et se prosterna devant le roi Salomon. Et Salomon lui dit : Va-t’en dans ta maison.

Vous êtes actuellement sur une version optimisée pour mobile, si vous souhaitez basculer sur la version complète suivez le lien suivant : 1 Rois 1.14 (Lemaîtstre de Sacy)

Cette Bible est dans le domaine public.