Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 1.50

1 Rois 1.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 1.50 (LSG)Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (NEG)Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (S21)Adonija eut peur de Salomon. Il se leva aussi et partit s’accrocher aux cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (LSGSN)Adonija eut peur de Salomon ; il se leva aussi, s’en alla , et saisit les cornes de l’autel.

Les Bibles d'étude

1 Rois 1.50 (BAN)Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s’en alla et saisit les cornes de l’autel.

Les « autres versions »

1 Rois 1.50 (SAC)Adonias craignant Salomon, se leva de même, sortit au plus tôt, et s’en alla embrasser la corne de l’autel.
1 Rois 1.50 (MAR)Et Adonija craignant Salomon, se leva et s’en alla, et empoigna les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (OST)Et Adonija, craignant Salomon, se leva et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (CAH)Adoniah craignit Schelomo, se leva, s’en alla, et empoigna les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (GBT)Mais Adonias, craignant Salomon, se leva, s’en alla et prit la corne de l’autel.
1 Rois 1.50 (PGR)Mais Adonia eut peur de Salomon, et s’étant levé il alla saisir les cornes de l’Autel.
1 Rois 1.50 (LAU)Et Adonija craignit à cause de Salomon, et il se leva et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (DBY)Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s’en alla, et saisit les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (TAN)Pour Adonias, craignant Salomon, il se leva également et alla embrasser les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (VIG)Mais Adonias, craignant Salomon, se leva, et s’en alla saisir la corne de l’autel.
1 Rois 1.50 (FIL)Mais Adonias, craignant Salomon, se leva, et s’en alla saisir la corne de l’autel.
1 Rois 1.50 (CRA)Adonias, ayant peur de Salomon, se leva et s’en alla, et il saisit les cornes de l’autel.
1 Rois 1.50 (BPC)Quant à Adonias, il eut peur de Salomon ; il se leva pour aller saisir les cornes de l’autel, et il dit : “Que le roi Salomon me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas périr son serviteur par le glaive !”
1 Rois 1.50 (AMI)Adonias, craignant Salomon, se leva de même, sortit au plus tôt et s’en alla embrasser la corne de l’autel.

Langues étrangères

1 Rois 1.50 (LXX)καὶ Αδωνιας ἐφοβήθη ἀπὸ προσώπου Σαλωμων καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἐπελάβετο τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.
1 Rois 1.50 (VUL)Adonias autem timens Salomonem surrexit et abiit tenuitque cornu altaris
1 Rois 1.50 (SWA)Adonia naye akaogopa mbele ya Sulemani; akaondoka, akaenda, akazishika pembe za madhabahu.
1 Rois 1.50 (BHS)וַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ יָרֵ֖א מִפְּנֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ וַֽיַּחֲזֵ֖ק בְּקַרְנֹ֥ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃