1 Rois 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 1.3 (LSG) | On chercha dans tout le territoire d’Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l’on conduisit auprès du roi. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 1.3 (NEG) | On chercha dans tout le territoire d’Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l’on conduisit auprès du roi. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 1.3 (S21) | On chercha dans tout le territoire d’Israël une fille jeune et belle, et l’on trouva Abishag, la Sunamite. On la conduisit auprès du roi. |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 1.3 (LSGSN) | On chercha dans tout le territoire d’Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l’on conduisit auprès du roi. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 1.3 (BAN) | Et on chercha dans tout le pays d’Israël une jeune fille qui fût belle, et on trouva Abisag, la Sunamite, et on l’amena au roi. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 1.3 (SAC) | Ils cherchèrent donc dans toutes les terres d’Israël une fille qui fût jeune et belle ; et ayant trouvé Abisag de Sunam, ils l’amenèrent au roi. |
| David Martin (1744) | 1 Rois 1.3 (MAR) | On chercha donc dans toutes les contrées d’Israël une fille qui fût belle ; et on trouva Abisag Sunamite, qu’on amena au Roi. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 1.3 (OST) | On chercha donc dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille, et on trouva Abishag, la Sunamite, qu’on amena au roi. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 1.3 (CAH) | Ils cherchèrent une jeune fille, belle, dans toutes les contrées d’Israel ; ils trouvèrent Abischag, Schounamith, et l’amenèrent au roi. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 1.3 (GBT) | Ils cherchèrent donc dans toutes les terres d’Israël une fille qui fût jeune et belle ; ils trouvèrent Abisag, Sunamite, et l’amenèrent au roi. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 1.3 (PGR) | Et l’on se mit en quête d’une jeune fille, belle, dans tout le territoire d’Israël, et l’on trouva Abisag, de Sunem, et on l’amena au Roi. |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 1.3 (LAU) | Et on chercha une belle jeune fille dans tout le territoire d’Israël ; et on trouva Abisçag, la Sunamite, et on l’amena au roi. |
| Darby (1885) | 1 Rois 1.3 (DBY) | Et on chercha une belle jeune fille dans tous les confins d’Israël ; et on trouva Abishag, la Sunamite, et on l’amena au roi. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 1.3 (TAN) | On chercha une belle jeune fille dans tout le territoire d’Israël ; on trouva Abisag, la Sunamite, et on l’amena au roi. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 1.3 (VIG) | Ils cherchèrent donc dans toutes les terres d’Israël une belle jeune fille, et ayant trouvé Abisag de Sunam (la Sunamite), ils l’amenèrent au roi. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 1.3 (FIL) | Ils cherchèrent donc dans toutes les terres d’Israël une belle jeune fille, et ayant trouvé Abisag de Sunam, ils l’amenèrent au roi. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 1.3 (CRA) | On chercha dans tout le territoire d’Israël une jeune fille qui fût belle, et l’on trouva Abisag, la Sunamite, que l’on amena au roi. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 1.3 (BPC) | On chercha donc dans tout le territoire d’Israël une jeune fille qui fût belle, et on trouva Abisag, la Sunamite, qu’on amena au roi. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 1.3 (AMI) | Ils cherchèrent donc dans toutes les terres d’Israël, une fille qui fût jeune et belle ; et ayant trouvé Abisag, de Sunam, ils l’amenèrent au roi. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 1.3 (LXX) | καὶ ἐζήτησαν νεάνιδα καλὴν ἐκ παντὸς ὁρίου Ισραηλ καὶ εὗρον τὴν Αβισακ τὴν Σωμανῖτιν καὶ ἤνεγκαν αὐτὴν πρὸς τὸν βασιλέα. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 1.3 (VUL) | quaesierunt igitur adulescentulam speciosam in omnibus finibus Israhel et invenerunt Abisag Sunamitin et adduxerunt eam ad regem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 1.3 (SWA) | Basi wakatafuta kijana mzuri mipakani mwote mwa Israeli, wakamwona Abishagi, Mshunami, wakamleta kwa mfalme. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 1.3 (BHS) | וַיְבַקְשׁוּ֙ נַעֲרָ֣ה יָפָ֔ה בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּמְצְא֗וּ אֶת־אֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית וַיָּבִ֥אוּ אֹתָ֖הּ לַמֶּֽלֶךְ׃ |