Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Louis Segond + Codes Strong  / Apocalypse 7.17  / strong 1813     

Apocalypse 7.17
Louis Segond + Codes Strong

Avec chiffres


Le peuple de Dieu et le septième sceau

1 Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin quil ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
2 Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant , et qui tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer,
3 et il dit : Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu.
4 Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau , cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël :
5 de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau ; de la tribu de Ruben, douze mille ; de la tribu de Gad, douze mille ;
6 de la tribu d’Aser, douze mille ; de la tribu de Nephthali, douze mille ; de la tribu de Manassé, douze mille ;
7 de la tribu de Siméon, douze mille ; de la tribu de Lévi, douze mille ; de la tribu d’Issacar, douze mille ;
8 de la tribu de Zabulon, douze mille ; de la tribu de Joseph, douze mille ; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau .
9 Après cela, je regardai , et voici , il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter , de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l’agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains.
10 Et ils criaient d’une voix forte, en disant : Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’agneau.
11 Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants ; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu,
12 en disant : Amen ! La louange, la gloire, la sagesse, l’action de grâces, l’honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen !
13 Et l’un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont -ils, et d’où sont-ils venus ?
14 Je lui dis : Mon seigneur, tu le sais . Et il me dit : Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation ; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l’agneau.
15 C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux ;
16 ils n’auront plus faim , ils n’auront plus soif , et le soleil ne les frappera point , ni aucune chaleur.
17 Car l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie , et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Lexique biblique « exaleipho »

Strong numéro : 1813 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
ἐξαλείφω

Vient de 1537 et 218

Mot translittéré Type de mot

exaleipho (ex-al-i’-fo)

Verbe

Définition de « exaleipho »
  1. oindre ou laver de toute part.
    1. barbouiller, c’est-à-dire couvrir de boue (enduire ou plâtrer).
  2. essuyer, effacer.
    1. sécher.
« exaleipho » est traduit dans la Louis Segond par :

effacer, essuyer ; 5

Concordance biblique grecque du mot « exaleipho »

Actes 3.19
Repentez-vous donc et convertissez-vous , pour que vos péchés soient effacés (exaleipho) , afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur,

Colossiens 2.14
il a effacé (exaleipho) l’acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l’a détruit en le clouant à la croix ;

Apocalypse 3.5
Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs ; je n’effacerai (exaleipho) point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.

Apocalypse 7.17
Car l’agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie , et Dieu essuiera (exaleipho) toute larme de leurs yeux.

Apocalypse 21.4
Il essuiera (exaleipho) toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus , et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu .


Cette Bible est dans le domaine public.