Apocalypse 7.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Apocalypse 7.4 (LSG) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Apocalypse 7.4 (NEG) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël : |
Segond 21 (2007) | Apocalypse 7.4 (S21) | Puis j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués de cette empreinte. Ils étaient 144 000, de toutes les tribus d’Israël : |
Louis Segond + Strong | Apocalypse 7.4 (LSGSN) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau , cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d’Israël : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Apocalypse 7.4 (BAN) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau : Cent quarante-quatre mille marqués du sceau, tirés de toute tribu des fils d’Israël : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Apocalypse 7.4 (SAC) | Et j’entendis que le nombre de ceux qui avaient été marqués, était de cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des enfants d’Israël. |
David Martin (1744) | Apocalypse 7.4 (MAR) | Et j’entendis que le nombre des marqués était de cent quarante-quatre mille, qui furent marqués de toutes les Tribus des enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Apocalypse 7.4 (OST) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués : cent quarante-quatre mille marqués d’entre toutes les tribus des enfants d’Israël ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Apocalypse 7.4 (GBT) | Et j’entendis que le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau était de cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des enfants d’Israël : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Apocalypse 7.4 (PGR) | Il y eut cent quarante-quatre mille marqués, pris de chaque tribu des fils d’Israël: |
Lausanne (1872) | Apocalypse 7.4 (LAU) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été scellés : cent quarante-quatre milliers scellés de toute tribu des fils d’Israël : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Apocalypse 7.4 (OLT) | Et j’entendis que le nombre de ceux qui avaient été marqués, était de cent quarante-quatre mille, choisis dans toutes les tribus des fils d’Israël: |
Darby (1885) | Apocalypse 7.4 (DBY) | Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient scellés : cent quarante-quatre mille scellés de toute tribu des fils d’Israël : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Apocalypse 7.4 (STA) | Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient marqués. Cent quarante-quatre mille étaient marqués, appartenant à toutes les tribus des enfants d’Israël : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Apocalypse 7.4 (VIG) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau : cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des enfants d’Israël, étaient marqués du sceau. |
Fillion (1904) | Apocalypse 7.4 (FIL) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau: cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des enfants d’Israël, étaient marqués du sceau. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Apocalypse 7.4 (SYN) | Puis j’entendis annoncer le nombre de ceux qui avaient été marqués : cent quarante-quatre mille étaient marqués parmi toutes les tribus des fils d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Apocalypse 7.4 (CRA) | Et j’entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille de toutes les tribus des enfants d’Israël : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Apocalypse 7.4 (BPC) | Et j’entendis le dénombrement des gens marqués : cent quarante quatre mille marqués, de toutes les tribus des fils d’Israël : |
Amiot & Tamisier (1950) | Apocalypse 7.4 (AMI) | Et j’entendis énoncer le nombre de ceux qui étaient marqués, cent quarante quatre mille ainsi marqués, de toutes les tribus des fils d’Israël : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Apocalypse 7.4 (VUL) | et audivi numerum signatorum centum quadraginta quattuor milia signati ex omni tribu filiorum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Apocalypse 7.4 (SWA) | Nikasikia hesabu yao waliotiwa muhuri katika kila kabila ya Waisraeli, watu mia na arobaini na nne elfu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Apocalypse 7.4 (SBLGNT) | Καὶ ἤκουσα τὸν ἀριθμὸν τῶν ἐσφραγισμένων, ⸀ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες, ⸀ἐσφραγισμένοι ἐκ πάσης φυλῆς υἱῶν Ἰσραήλ· |