Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.
2 Chroniques 36 Ancien Testament Samuel Cahen
Règnes de Joachaz, Jojakim et Jojakin
1 Le peuple du pays prit Iehoa’haz, fils de Ioschiahou, et l’établirent roi en la place de son père, à Ierouschalaïme. 2 Ioa’haz était âgé de vingt-trois ans quand il devint roi, et il régna trois mois à Ierouschalaïme. 3 Le roi d’Égypte le destitua à Ierouschalaïme, et condamna le pays le pays à cent kikar d’argent et un kikar d’or. 4 Le roi d’Égypte établit pour roi le frère du précédent, sur Iehouda et Ierouschalaïme, et changea son nom (en celui de) Iehoyakîme ; mais son frère Ioa’haz, Necho (le) prit et le mena en Égypte. 5 Iehoyakîme était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna vingt et un ans à Ierouschalaïme ; il fit ce qui est mal aux yeux de Iehovah, son Dieu. 6 Ce fut contre lui que marcha Nebouchadnetsar (Nabuchodonosor), roi de Babel, et il le chargea de chaînes pour le conduire à Babel. 7 Et Nebouchadnetsar emporta à Babel des vases de la maison de Dieu, et les mit dans son palais à Babel. 8 Le reste des faits de Iehoyakîme et les abominations qu’il fit et dont il fut trouvé coupable, sont écrits dans le livre des rois d’Israel et de Iehouda ; son fils Iehoyachine devint roi à sa place. 9 Iehoyachine était âgé de huit ans quand il devint roi, et il régna trois mois et dix jours à Ierouschalaïme ; il fit ce qui est mal aux yeux de Iehovah. 10 Et au retour de l’année, Nebouchadnetsar envoya et le fit mener à Babylone avec les vases précieux de la maison de Iehovah, et il établit Tsidkiahou, frère du précédent, pour roi sur Iehouda et Ierouschalaïme.
Règne de Sédécias
11 Tsidkiahou était âgé de vingt et un ans quand il devint roi, et il régna onze ans à Ierouschalaïme. 12 Il fit ce qui est mal aux yeux de Iehovah, son Dieu ; il ne s’humilia pas devant Iirmiahou le prophète, (parlant) de la part de Iehovah. 13 Il se révolta aussi contre le roi Nebouchadnetsar, qui l’avait fait jurer par Dieu ; il endurcit sa nuque et rendit tenace son cœur, pour qu’il ne se convertit pas à Iehovah, Dieu d’Israel. 14 Les officiers des cohenime et du peuple amoncelèrent aussi les infidélités selon les abominations des peuples ; ils profanèrent la maison de Iehovah, qu’il avait sanctifiés à Ierouschalaïme. 15 Iehovah, Dieu de leurs pères, envoya vers eux par ses messagers, envoyant de bon matin ; car il eut compassion de son peuple et de sa demeure. 16 Mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, méprisèrent ses paroles et traitèrent indignement ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de Iehovah contre son peuple montât à un degré sans remède. 17 Il fit venir contre eux le roi des Casdime (Chaldéens) ; il fit périr leurs jeunes gens par le glaive, dans leur maison sainte, il n’eut pas pitié ni du jeune homme, ni de la jeune fille, ni du vieillard, ni de l’homme décrépit ; il livra tout en sa main. 18 Et il porta à Babel tous les vases de la maison de Dieu, les grands et les petits, et les trésors de la maison de Iehovah, et les trésors du roi et des princes. 19 Ils incendièrent la maison de Dieu, démolirent la muraille de Ierouschalaïme, et incendièrent par le feu tous les palais qui y étaient, et en détruisirent tous les vases précieux. 20 Il mena en captivité à Babel ceux que le glaive avait laissés de reste ; (là) ils servirent d’esclaves à lui et à ses enfants, jusqu’à l’avènement du royaume de Perse : 21 Afin d’accomplir la parole de Dieu, par Iirmiahou ; jusqu’à ce que le pays eut acquitté ses schabbath, tout le temps de sa désolation, elle chôma, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
Édit de Cyrus
22 Et dans la première année du roi Coresch (Cyrus), roi de Perse, pour accomplir la parole de Iehovah par la bouche de Iirmiahou, Iehovah réveilla l’esprit de Coresch, roi de Perse, qui fit publier dans tout son royaume, et même par écrit, savoir : 23 Ainsi dit Coresch, roi de Perse : Iehovah, Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Ierouschalaïme, en Iehouda. Qui parmi vous se trouve être de son peuple, que Iehovah son Dieu soit avec lui et qu’il monte.