2 Chroniques 36.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 36.17 (LSG) | Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 36.17 (NEG) | Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 36.17 (S21) | Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Babyloniens et il tua leurs jeunes gens par l’épée dans leur sanctuaire. Il n’épargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni l’ancien ni le vieillard : il livra tout entre ses mains. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 36.17 (LSGSN) | Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 36.17 (BAN) | Et il fit monter contre eux le roi des Chaldéens et tua par l’épée leurs jeunes hommes dans leur sanctuaire ; il n’épargna ni jeune homme, ni vierge, ni vieillard, ni cheveux blancs ; il lui livra tout. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 36.17 (SAC) | Car il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants dans la maison de son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles, ni des personnes âgées, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse : Dieu les livra tous entre ses mains ; |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 36.17 (MAR) | C’est pourquoi il fit venir contre eux le Roi des Caldéens, qui tua leurs jeunes gens avec l’épée dans la maison de leur Sanctuaire, et il ne fut point touché de compassion envers les jeunes hommes, ni envers les filles, ni envers les vieillards et décrépits ; il les livra tous entre ses mains. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 36.17 (OST) | Alors il fit monter contre eux le roi des Caldéens, et tua leurs jeunes gens par l’épée, dans la maison de leur sanctuaire ; il n’épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l’homme à cheveux blancs ; il livra tout entre ses mains. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 36.17 (CAH) | Il fit venir contre eux le roi des Casdime (Chaldéens) ; il fit périr leurs jeunes gens par le glaive, dans leur maison sainte, il n’eut pas pitié ni du jeune homme, ni de la jeune fille, ni du vieillard, ni de l’homme décrépit ; il livra tout en sa main. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 36.17 (GBT) | Car il amena contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants dans la maison de son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles, ni des personnes âgées, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse : Dieu les livra tous entre ses mains, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 36.17 (PGR) | Alors il fit marcher contre eux le roi des Chaldéens, qui tua leurs jeunes hommes avec l’épée dans leur Sanctuaire et n’épargna ni l’adolescent, ni la vierge, ni le vieillard et l’homme caduc. Il livra tout entre ses mains. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 36.17 (LAU) | Et il fit monter contre eux le roi des Caldéens, et tua leurs jeunes gens par l’épée dans la maison de leur sanctuaire ; et il n’eut pitié ni du jeune homme, ni de la vierge, ni du vieillard, ni de l’homme à cheveux blancs : il livra tout en ses mains. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 36.17 (DBY) | Et il fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua leurs jeunes hommes par l’épée dans la maison de leur sanctuaire ; et il n’eut pas compassion du jeune homme, ni de la vierge, ni de l’ancien, ni du vieillard : il les livra tous entre ses mains. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 36.17 (TAN) | Il fit marcher contre eux le roi des Chaldéens, fit périr leurs jeunes gens par le glaive dans le sanctuaire, et n’épargna ni l’adolescent ni la vierge, ni le vieillard ni les cheveux blancs ; tous, il les abandonna en son pouvoir. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 36.17 (VIG) | Car il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants (jeunes hommes) dans la maison de son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles (de la vierge), ni des vieillards, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse. Dieu les livra tous entre ses mains |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 36.17 (FIL) | Car Il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants dans la maison de Son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles, ni des vieillards, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse. Dieu les livra tous entre ses mains, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 36.17 (CRA) | Alors Yahweh fit monter contre eux le roi des Chaldéens, qui tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire, et n’épargna ni le jeune homme, ni la vierge, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs ; Yahweh livra tout entre ses mains. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 36.17 (BPC) | Yahweh fit alors monter contre eux le roi des Chaldéens et il tua par l’épée leurs jeunes gens dans le temple saint ; il n’épargna ni jeune homme, ni jeune fille, ni vieillard, ni homme âgé ; il livra tout entre ses mains. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 36.17 (AMI) | Car il fit venir contre eux le roi des Chaldéens, qui égorgea leurs enfants dans la maison de son sanctuaire, sans avoir pitié ni des jeunes gens, ni des jeunes filles, ni des personnes âgées, ni même de ceux qui étaient dans la dernière vieillesse. Dieu les livra tous entre ses mains ; comme aussi tous les ustensiles du temple, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 36.17 (LXX) | καὶ ἤγαγεν ἐπ’ αὐτοὺς βασιλέα Χαλδαίων καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς νεανίσκους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν οἴκῳ ἁγιάσματος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐφείσατο τοῦ Σεδεκιου καὶ τὰς παρθένους αὐτῶν οὐκ ἠλέησαν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῶν ἀπήγαγον τὰ πάντα παρέδωκεν ἐν χερσὶν αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 36.17 (VUL) | adduxit enim super eos regem Chaldeorum et interfecit iuvenes eorum gladio in domo sanctuarii sui non est misertus adulescentis et virginis et senis nec decrepiti quidem sed omnes tradidit manibus eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 36.17 (SWA) | Kwa hiyo akaleta juu yao mfalme wa Wakaldayo, aliyewaua vijana wao kwa upanga nyumbani mwa patakatifu pao, asiwahurumie kijana wala mwanamwali, mzee wala mkongwe; akawatia wote mkononi mwake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 36.17 (BHS) | וַיַּ֨עַל עֲלֵיהֶ֜ם אֶת־מֶ֣לֶךְ כַּשְׂדִּ֗ים וַיַּהֲרֹ֨ג בַּחוּרֵיהֶ֤ם בַּחֶ֨רֶב֙ בְּבֵ֣ית מִקְדָּשָׁ֔ם וְלֹ֥א חָמַ֛ל עַל־בָּח֥וּר וּבְתוּלָ֖ה זָקֵ֣ן וְיָשֵׁ֑שׁ הַכֹּ֖ל נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃ |