2 Chroniques 36.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 36.7 (LSG) | Nebucadnetsar emporta à Babylone des ustensiles de la maison de l’Éternel, et il les mit dans son palais à Babylone. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 36.7 (NEG) | Nebucadnetsar emporta à Babylone des ustensiles de la maison de l’Éternel, et il les mit dans son palais à Babylone. |
Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 36.7 (S21) | Nebucadnetsar emporta des ustensiles de la maison de l’Éternel à Babylone et les mit dans son temple à Babylone. |
Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 36.7 (LSGSN) | Nebucadnetsar emporta à Babylone des ustensiles de la maison de l’Éternel, et il les mit dans son palais à Babylone. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 36.7 (BAN) | Et Nébucadnetsar emporta à Babylone des vases de la maison de l’Éternel, et les mit dans son palais à Babylone. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 36.7 (SAC) | où il transporta aussi les vases du Seigneur, et les mit dans son temple. |
David Martin (1744) | 2 Chroniques 36.7 (MAR) | Nébucadnetsar emporta aussi à Babylone des vaisseaux de la maison de l’Éternel, et les mit dans son Temple à Babylone. |
Ostervald (1811) | 2 Chroniques 36.7 (OST) | Nébucadnetsar emporta aussi à Babylone des vases de la maison de l’Éternel, et il les mit dans son palais, à Babylone. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 36.7 (CAH) | Et Nebouchadnetsar emporta à Babel des vases de la maison de Dieu, et les mit dans son palais à Babel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 36.7 (GBT) | Où il transporta aussi les vases du Seigneur, qu’il mit dans son temple |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 36.7 (PGR) | Nebucadnetsar emporta aussi à Babel de la vaisselle du Temple de l’Éternel, et la plaça dans son temple à Babel. |
Lausanne (1872) | 2 Chroniques 36.7 (LAU) | Et Nébucadnetsar emporta à Babylone une partie des ustensiles de la Maison de l’Éternel, et il les mit dans son palais à Babylone. |
Darby (1885) | 2 Chroniques 36.7 (DBY) | Et Nebucadnetsar emporta à Babylone une partie des ustensiles de la maison de l’Éternel, et les mit dans son temple à Babylone. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 36.7 (TAN) | En outre, Nabuchodonosor emporta à Babylone une partie des vases de la maison de l’Éternel et les déposa dans son sanctuaire à Babylone. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 36.7 (VIG) | où il transporta aussi les vases du Seigneur, et les mit dans son temple. |
Fillion (1904) | 2 Chroniques 36.7 (FIL) | où il transporta aussi les vases du Seigneur, et les mit dans son temple. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 36.7 (CRA) | Nabuchodonosor emporta à Babylone des ustensiles de la maison de Yahweh, et il les mit dans son temple à Babylone. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 36.7 (BPC) | Nabuchodonosor transporta à Babylone des ustensiles de la maison de Yahweh et il les déposa dans son palais, à Babylone. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 36.7 (AMI) | où il transporta aussi les vases du Seigneur, et il les mit dans son temple. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Chroniques 36.7 (LXX) | καὶ μέρος τῶν σκευῶν οἴκου κυρίου ἀπήνεγκεν εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι. |
Vulgate (1592) | 2 Chroniques 36.7 (VUL) | ad quam et vasa Domini transtulit et posuit ea in templo suo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 36.7 (SWA) | Nebukadreza akachukua baadhi ya vyombo vya nyumba ya Bwana mpaka Babeli, akavitia katika hekalu lake huko Babeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 36.7 (BHS) | וּמִכְּלֵי֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה הֵבִ֥יא נְבוּכַדְנֶאצַּ֖ר לְבָבֶ֑ל וַיִּתְּנֵ֥ם בְּהֵיכָלֹ֖ו בְּבָבֶֽל׃ |