×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

 /   /   /  Paroles 33     

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

Paroles 33
André Chouraqui


1 « Il dit : IHVH du Sinaï est venu ; il a brillé pour eux de Sé’ir, il a resplendi du mont Parân ; il est arrivé des myriades sacrées, avec à sa droite un feu de verbe. »
2 « Il chérit les peuples aussi, tous ses consacrés en ta main, courbés à tes pieds ; chacun porte tes paroles !  »
3 Moshè nous ordonne une tora, l’héritage de l’assemblée de la’acob.
4 Et c’est un roi en leshouroun, quand s’ajoutent les têtes du peuple aux rameaux d’Israël.
5 Vive Reoubén, il ne mourra pas. Ses mortels sont en nombre.
6 Ceci pour lehouda. Il dit : Entends, IHVH, la voix de lehouda, à son peuple, fais-le venir. Ses mains combattent pour lui ! une aide, contre ses assaillants, tu l’es.
7 « Pour Lévi, il dit : ‹ Tes Toumïm, tes Ourïm sont à l’homme de tes chérissements, que tu as éprouvé à Massa, que tu as combattu aux eaux de Meriba ;  »
8 lui qui dit de son père et de sa mère : ‹ Je ne les ai pas vus.’ Il n’a pas reconnu ses frères ni connu son fils. Oui, ils ont gardé ton dire et détenu ton pacte.
9 Ils enseigneront tes jugements à la’acob, ta tora à Israël, Ils mettront l’encens en ta narine, le sacrifice total sur ton autel.
10 « Bénis, IHVH, son armée ! L’acte de ses mains, agrée-le. Mutile les reins de ses agresseurs ; que ses haineux ne se relèvent jamais ! ’  »
11 « Pour Biniamïn, il dit : ‹ Chéri de IHVH, il demeure en sécurité contre lui ; il les protège tout le jour et demeure entre ses épaules.’ »
12 « Pour losseph, il dit : ‹ Sa terre est bénie de lHVH par la succulence des ciels, par la rosée, par l’abïme accroupi, en bas,  »
13 par la succulence des cueillaisons du soleil, par la succulence des provendes de lunes,
14 en tête des monts antiques, par la succulence des collines de pérennité,
15 par la succulence de la terre et de sa plénitude, par le vouloir de l’hôte du roncier. Que leur cueillaison soit sur la tête de losseph, sur l’occiput du nazir de ses frères !
16 « Aïné de son taureau, sa parure ; ses cornes sont cornes d’antilope, dont il encorne les peuples ensemble, aux confins de la terre, myriades d’éphraïm, milliers de Menashè. ’ »
17 « Pour Zebouloun, il dit : ‹ Réjouis-toi, Zebouloun, en ta sortie, Issaskhar en tes tentes. »
18 « Les peuples crient sur la montagne. Là, ils sacrifient des sacrifices de justice ; oui, la surabondance des mers ils la tètent, les latences des enfouissements du sable. ’  »
19 « Pour Gad, il dit : ‹ Il est béni, le dilatateur de Gad ; comme un lion tapi, il lacère le bras et l’occiput aussi. »
20 « Il voit : à lui l’en-tête ; oui, là est la part de l’exarque mystique. Il arrive, têtes du peuple ! La justification de IHVH, il l’a faite, ses jugements avec Israël. ’  »
21 « Pour Dân, il dit : ‹ Dân ! Lionceau de lion, il bondit du Bashân ! ’ »
22 « Pour Naphtali, il dit : ‹ Naphtali, assouvi de vouloir, plein de la bénédiction de lHVH, la Mer et le Midi, il en hérite. ’  »
23 « Pour Ashér, il dit : ‹ Béni plus que les fils, Ashér ; il est voulu de ses frères ; il immerge son pied dans l’huile. »
24 « De fer et de bronze est ton loquet ; et comme tes jours, ta luxuriance. »
25 « Nul n’est comme Él, leshouroun, le chevaucheur des ciels lancé à ton aide ; en son orgueil, l’éther. »
26 « Le logis d’Elohïm antique est sous les bras de la pérennité. Il expulse en face de toi l’ennemi ; il dit : ‹ Extermine !’  »
27 « Israël demeure en sécurité ; solitaire, l’œil de la’acob, sur une terre de céréales et de moût. Même ses ciels dégoulinent de rosée. »
28 « En marche, toi, Israël ! Qui est comme toi un peuple sauvé en bouclier de ton aide, épée de ton orgueil ? Ils se renient devant toi, tes ennemis et toi, leurs tertres, tu les foules ! ’ »
29 Moshè monte des steppes de Moab au mont Nebo, tête du Pisga, en face de leriho. IHVH lui fait voir toute la terre, de Guil’ad jusqu’à Dân,

Cette Bible est dans le domaine public.