Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Lévitique 24.22
La Bible du Rabbinat français - Tanakh


L’huile et les pains consacrés

1 L’Éternel parla à Moïse en ces termes :
2 "Ordonne aux enfants d’Israël de te choisir une huile pure d’olives concassées, pour le luminaire, afin d’alimenter les lampes en permanence.
3 C’est en dehors du voile qui abrite le Statut, dans la Tente d’assignation, qu’Aaron les entretiendra depuis le soir jusqu’au matin, devant l’Éternel, constamment : règle perpétuelle pour vos générations.
4 C’est sur le candélabre d’or pur qu’il entretiendra ces lampes, devant l’Éternel, constamment.
5 Tu prendras aussi de la fleur de farine, et tu en cuiras douze gâteaux, chaque gâteau contenant deux dixièmes.
6 Tu les disposeras en deux rangées, six par rangée, sur la table d’or pur, devant l’Éternel.
7 Tu mettras sur chaque rangée de l’encens pur, qui servira de mémorial aux pains, pour être brûlé en l’honneur de l’Éternel.
8 Régulièrement chaque jour de sabbat, on les disposera devant l’Éternel, en permanence, de la part des enfants d’Israël : c’est une alliance perpétuelle.
9 Ce pain appartiendra à Aaron et à ses fils, qui le mangeront en lieu saint ; car c’est une chose éminemment sainte, qui lui revient sur les offrandes de l’Éternel, comme portion invariable."

Peine sanctionnant le blasphème et la violence

10 Il arriva que le fils d’une femme israélite, lequel avait pour père un Égyptien, était allé se mêler aux enfants d’Israël ; une querelle s’éleva dans le camp, entre ce fils d’une Israélite et un homme d’Israël.
11 Le fils de la femme israélite proféra, en blasphémant, le Nom sacré ; on le conduisit devant Moïse. Le nom de sa mère était Chelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan.
12 On le mit en lieu sûr, jusqu’à ce qu’une décision intervînt de la part de l’Éternel.
13 Et l’Éternel parla ainsi à Moïse :
14 "Qu’on emmène le blasphémateur hors du camp ; que tous ceux qui l’ont entendu imposent leurs mains sur sa tête, et que toute la communauté le lapide.
15 Parle aussi aux enfants d’Israël en ces termes : quiconque outrage son Dieu portera la peine de son crime.
16 Pour celui qui blasphème nominativement l’Éternel, il doit être mis à mort, toute la communauté devra le lapider ; étranger comme indigène, s’il a blasphémé nominativement, il sera puni de mort.
17 Si quelqu’un fait périr une créature humaine, il sera mis à mort.
18 S’il fait périr un animal, il le paiera, corps pour corps.
19 Et si quelqu’un fait une blessure à son prochain, comme il a agi lui-même on agira à son égard :
20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent ; selon la lésion qu’il aura faite à autrui, ainsi lui sera-t-il fait.
21 Qui tue un animal doit le payer, et qui tue un homme doit mourir.
22 Même législation vous régira, étrangers comme nationaux ; car je suis l’Éternel, votre Dieu à tous."
23 Moïse le redit aux enfants d’Israël. On emmena le blasphémateur hors du camp, et on le tua à coups de pierres ; et les enfants d’Israël firent comme l’Éternel avait ordonné à Moïse.

Cette Bible est dans le domaine public.