Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 24.7

Lévitique 24.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 24.7 (LSG)Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.
Lévitique 24.7 (NEG)Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.
Lévitique 24.7 (S21)Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile et il brûlera à la place du pain en l’honneur de l’Éternel, comme souvenir.
Lévitique 24.7 (LSGSN)Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il sera sur le pain comme souvenir, comme une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Lévitique 24.7 (BAN)Et tu mettras sur chaque pile de l’encens pur qui servira pour le pain de mémorial offert par le feu à l’Éternel.

Les « autres versions »

Lévitique 24.7 (SAC)Vous mettrez dessus de l’encens très-luisant, afin que ce pain soit un monument de l’oblation faite au Seigneur.
Lévitique 24.7 (MAR)Et tu mettras de l’encens pur sur chaque rangée, qui sera un mémorial pour le pain ; c’est une offrande faite par feu à l’Éternel.
Lévitique 24.7 (OST)Et tu mettras de l’encens pur sur chaque rangée, et il sera un mémorial pour le pain, comme un sacrifice fait par le feu à l’Éternel :
Lévitique 24.7 (CAH)Tu placeras sur la rangée de l’encens pur ; il servira au pain pour souvenir ; combustion à l’Éternel.
Lévitique 24.7 (GBT)Vous mettrez dessus de l’encens très-brillant, afin que ce pain soit un monument de l’oblation faite au Seigneur.
Lévitique 24.7 (PGR)Et sur chaque pile tu mettras du pur encens, qui ajouté au pain sera la part destinée, le sacrifice igné pour l’Éternel.
Lévitique 24.7 (LAU)Et tu mettras de l’encens limpide sur chaque rangée, et il servira de mémorial pour le pain, comme sacrifice consumé à l’Éternel.
Lévitique 24.7 (DBY)et tu mettras de l’encens pur sur chaque rangée ; et ce sera un pain de mémorial, un sacrifice par feu à l’Éternel.
Lévitique 24.7 (TAN)Tu mettras sur chaque rangée de l’encens pur, qui servira de mémorial aux pains, pour être brûlé en l’honneur de l’Éternel.
Lévitique 24.7 (VIG)Tu mettras dessus de l’encens très pur, afin que ce (le) pain soit un monument de l’oblation faite au Seigneur.
Lévitique 24.7 (FIL)Vous mettrez dessus de l’encens très pur, afin que ce pain soit un monument de l’oblation faite au Seigneur.
Lévitique 24.7 (CRA)Tu mettras de l’encens pur sur chaque pile, et il servira, pour le pain, de mémorial offert par le feu à Yahweh.
Lévitique 24.7 (BPC)et tu mettras sur chaque pile du pur encens et ce sera l’azkârâh pour le pain offert par le feu à Yahweh.
Lévitique 24.7 (AMI)Vous mettrez dessus de l’encens pur, afin que ce pain soit en mémoire de l’oblation faite au Seigneur.

Langues étrangères

Lévitique 24.7 (LXX)καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ κυρίῳ.
Lévitique 24.7 (VUL)et pones super eos tus lucidissimum ut sit panis in monumentum oblationis Domini
Lévitique 24.7 (SWA)Nawe utatia ubani safi juu ya kila mstari, ili uwe ukumbusho kwa hiyo mikate, sadaka ya kusongezwa kwa Bwana kwa moto.
Lévitique 24.7 (BHS)וְנָתַתָּ֥ עַל־הַֽמַּעֲרֶ֖כֶת לְבֹנָ֣ה זַכָּ֑ה וְהָיְתָ֤ה לַלֶּ֨חֶם֙ לְאַזְכָּרָ֔ה אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃