Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 24.19

Lévitique 24.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 24.19 (LSG)Si quelqu’un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait :
Lévitique 24.19 (NEG)Si quelqu’un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait :
Lévitique 24.19 (S21)Si quelqu’un blesse son prochain, on lui fera comme il a fait :
Lévitique 24.19 (LSGSN)Si quelqu’un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait :

Les Bibles d'étude

Lévitique 24.19 (BAN)Et un homme qui fera une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait.

Les « autres versions »

Lévitique 24.19 (SAC)Celui qui aura blessé quelqu’un de ses citoyens, sera traité comme il a traité l’autre ;
Lévitique 24.19 (MAR)Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait.
Lévitique 24.19 (OST)Et quand un homme aura fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait ;
Lévitique 24.19 (CAH)Un homme qui fera à son prochain une blessure corporelle, comme il a fait une blessure corporelle à un homme, ainsi doit lui être fait.
Lévitique 24.19 (GBT)Celui qui aura outragé quelqu’un de ses concitoyens sera traité comme il aura traité l’autre :
Lévitique 24.19 (PGR)Si quelqu’un porte dommage à son prochain il lui sera fait comme il a fait :
Lévitique 24.19 (LAU)Si quelqu’un cause{Héb. donne.} un défaut corporel à son prochain, il lui sera fait comme il aura fait :
Lévitique 24.19 (DBY)Et si un homme a causé quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait :
Lévitique 24.19 (TAN)Et si quelqu’un fait une blessure à son prochain, comme il a agi lui-même on agira à son égard :
Lévitique 24.19 (VIG)Celui qui aura outragé quelqu’un de ses concitoyens sera traité comme il a traité l’autre.
Lévitique 24.19 (FIL)Celui qui aura outragé quelqu’un de ses concitoyens sera traité comme il a traité l’autre.
Lévitique 24.19 (CRA)Si quelqu’un fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait :
Lévitique 24.19 (BPC)Si quelqu’un fait une blessure à quelque autre de son peuple, il lui sera fait selon ce qu’il a fait,
Lévitique 24.19 (AMI)Celui qui aura blessé quelqu’un de ses concitoyens, sera traité comme il a traité l’autre :

Langues étrangères

Lévitique 24.19 (LXX)καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον ὡς ἐποίησεν αὐτῷ ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ.
Lévitique 24.19 (VUL)qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei
Lévitique 24.19 (SWA)Na mtu akimtia mwenziwe kilema; vile vile kama alivyofanya, naye atafanyiwa vivyo;
Lévitique 24.19 (BHS)וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יִתֵּ֥ן מ֖וּם בַּעֲמִיתֹ֑ו כַּאֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה כֵּ֖ן יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃