| Les « Louis Segond » | 
| Louis Segond 1910 (1910) | Lévitique 24.1 (LSG) | L’Éternel parla à Moïse, et dit: | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Lévitique 24.1 (NEG) | L’Éternel parla à Moïse, et dit : | 
| Segond 21 (2007) | Lévitique 24.1 (S21) | L’Éternel dit à Moïse : | 
| Louis Segond + Strong | Lévitique 24.1 (LSGSN) | L’Éternel parla  à Moïse, et dit  : | 
| Les Bibles d'étude | 
| Bible Annotée (1899) | Lévitique 24.1 (BAN) | Et l’Éternel parla à Moïse, disant : | 
| Les « autres versions » | 
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Lévitique 24.1 (SAC) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : | 
| David Martin (1744) | Lévitique 24.1 (MAR) | L’Éternel parla aussi à Moïse, en disant : | 
| Ostervald (1811) | Lévitique 24.1 (OST) | Et l’Éternel parla à Moïse, en disant : | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Lévitique 24.1 (CAH) | L’Éternel parla à Mosché en disant : | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Lévitique 24.1 (GBT) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Lévitique 24.1 (PGR) | Et l’Éternel parla à Moïse en ces termes : | 
| Lausanne (1872) | Lévitique 24.1 (LAU) | L’Éternel parla à Moïse, en disant : | 
| Darby (1885) | Lévitique 24.1 (DBY) | Et l’Éternel parla à Moïse, disant : | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Lévitique 24.1 (TAN) | L’Éternel parla à Moïse en ces termes : | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Lévitique 24.1 (VIG) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : | 
| Fillion (1904) | Lévitique 24.1 (FIL) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit: | 
| Auguste Crampon (1923) | Lévitique 24.1 (CRA) | Yahweh parla à Moïse, en disant : | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Lévitique 24.1 (BPC) | Yahweh parla à Moïse et dit : | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Lévitique 24.1 (AMI) | Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : | 
| Langues étrangères | 
| Septante (282) | Lévitique 24.1 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων. | 
| Vulgate (1592) | Lévitique 24.1 (VUL) | et locutus est Dominus ad Mosen dicens | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Lévitique 24.1 (SWA) | Kisha Bwana akanena na Musa, na kumwambia, | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Lévitique 24.1 (BHS) | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ |