Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Louis Segond + Codes Strong  / Romains 5.5  / strong 2617     

Romains 5.5
Louis Segond + Codes Strong

Avec chiffres


Fruits de la justice obtenue par la foi

1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ,
2 à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes , et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.
3 Bien plus , nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance,
4 la persévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance.
5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné .
6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
7 À peine mourrait -on pour un juste ; quelqu’un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
9 À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison , étant réconciliés , serons-nous sauvés par sa vie.
11 Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
12 C’est pourquoi , comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort s’est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché ,.
13 car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé , quand il n’y a point de loi.
14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir .
15 Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense ; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts , à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup.
16 Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché ; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses.
17 Si par l’offense d’un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront -ils dans la vie par Jésus-Christ lui seul.
18 Ainsi donc , comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.
19 Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes.
20 Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât , mais le péché a abondé , la grâce a surabondé ,
21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.

Lexique biblique « kataischuno »

Strong numéro : 2617 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
καταισχύνω

Vient de 2596 et 153

Mot translittéré Type de mot

kataischuno (kat-ahee-skhoo’-no)

Verbe

Définition de « kataischuno »
  1. déshonorer, mettre en disgrâce.
  2. faire honte, rendre honteux.
    1. être honteux, rougir de honte.
    2. celui qui est honteux est celui qui a été repoussé, ou dont l’espérance a été déçue.
« kataischuno » est traduit dans la Louis Segond par :

être confus, tromper, confondre, déshonorer, faire honte, confusion ; 13

Concordance biblique grecque du mot « kataischuno »

Luc 13.17
Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus (kataischuno) , et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait .

Romains 5.5
Or, l’espérance ne trompe (kataischuno) point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné .

Romains 9.33
selon qu’il est écrit : Voici , je mets en Sion une pierre d’achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en lui ne sera point confus (kataischuno) .

Romains 10.11
selon ce que dit l’Ecriture : Quiconque croit en lui ne sera (kataischuno) point confus (kataischuno) .

1 Corinthiens 1.27
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre (kataischuno) les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre (kataischuno) les fortes ;

1 Corinthiens 11.4
Tout homme qui prie ou qui prophétise , la tête couverte , déshonore (kataischuno) son chef.

1 Corinthiens 11.5
Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise , la tête non voilée, déshonore (kataischuno) son chef : c’est comme si elle était rasée .

1 Corinthiens 11.22
N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et faites-vous honte (kataischuno) à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai -je ? Vous louerai -je ? En cela je ne vous loue point.

2 Corinthiens 7.14
Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n’en ai point eu de confusion (kataischuno) ; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s’est trouvé être aussi la vérité.

2 Corinthiens 9.4
Je ne voudrais pas , si les Macédoniens m accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion (kataischuno) , pour ne pas dire à la vôtre.

1 Pierre 2.6
Car il est dit dans l’Ecriture : Voici , je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus (kataischuno) .

1 Pierre 3.16
et ayant une bonne conscience, afin que, là même ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion (kataischuno) .


Cette Bible est dans le domaine public.