Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 5.9

Romains 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 5.9 (LSG)À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Romains 5.9 (NEG)À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Romains 5.9 (S21)Puisque nous sommes maintenant considérés comme justes grâce à son sang, nous serons à bien plus forte raison sauvés par lui de la colère de Dieu.
Romains 5.9 (LSGSN)À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Les Bibles d'étude

Romains 5.9 (BAN)À bien plus forte raison donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.

Les « autres versions »

Romains 5.9 (SAC) Jésus -Christ n’a pas laissé de mourir pour nous dans le temps destiné de Dieu. Ainsi étant maintenant justifiés par son sang, nous serons à plus forte raison délivrés par lui de la colère de Dieu.
Romains 5.9 (MAR)Beaucoup plutôt donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
Romains 5.9 (OST)Étant donc maintenant justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu.
Romains 5.9 (GBT)Jésus-Christ, au temps marqué, est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, nous sauvera-t-il de la colère.
Romains 5.9 (PGR)à combien plus forte raison par conséquent, maintenant que nous avons été justifiés par son sang, serons-nous préservés par lui de la colère ?
Romains 5.9 (LAU)À bien plus forte raison donc, justifiés maintenant par{Ou en.} son sang, serons-nous sauvés de la colère par son moyen ;
Romains 5.9 (OLT)Maintenant donc que nous sommes justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère.
Romains 5.9 (DBY)Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
Romains 5.9 (STA)A plus forte raison, serons-nous sauvés de la colère par celui dans le sang duquel nous avons été justifiés.
Romains 5.9 (VIG)le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Romains 5.9 (FIL)le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans Son sang, serons-nous sauvés par Lui de la colère.
Romains 5.9 (SYN)Combien plus, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère !
Romains 5.9 (CRA)Jésus-Christ est mort pour nous. À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Romains 5.9 (BPC)A plus forte raison donc, justifiés que nous sommes maintenant dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Romains 5.9 (AMI)À combien plus forte raison, maintenant que nous avons été justifiés dans son sang, serons-nous préservés par lui de la colère !

Langues étrangères

Romains 5.9 (VUL)Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
Romains 5.9 (SWA)Basi zaidi sana tukiisha kuhesabiwa haki katika damu yake, tutaokolewa na ghadhabu kwa yeye.
Romains 5.9 (SBLGNT)πολλῷ οὖν μᾶλλον δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ σωθησόμεθα δι’ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.