Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Louis Segond + Codes Strong  / Jean 21.18  / strong 3501     

Jean 21.18
Louis Segond + Codes Strong

Avec chiffres


La pêche miraculeuse

1 Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra .
2 Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus , étaient ensemble.
3 Simon Pierre leur dit : Je vais pêcher . Ils lui dirent : Nous allons aussi avec toi. Ils sortirent et montèrent dans une barque, et cette nuit-là ils ne prirent rien.
4 Le matin étant venu , Jésus se trouva sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c’était Jésus.
5 Jésus leur dit : Enfants, n’avez-vous rien à manger ? Ils lui répondirent : Non.
6 Il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez . Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer , à cause de la grande quantité de poissons.
7 Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : C’est le Seigneur ! Et Simon Pierre, dès qu’il eut entendu que c’était le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture , car il était nu, et se jeta dans la mer.
8 Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils nétaient éloignés de terre que d’environ deux cents coudées.
9 Lorsqu’ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus , et du pain.
10 Jésus leur dit : Apportez des poissons que vous venez de prendre .
11 Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point.
12 Jésus leur dit : Venez , mangez . Et aucun des disciples n’osait lui demander : Qui es -tu ? sachant que c’était le Seigneur.
13 Jésus s’approcha , prit le pain, et leur en donna ; il fit de même du poisson.
14 C’était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu’il était ressuscité des morts.
15 Après qu’ils eurent mangé , Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jonas, maimes -tu plus que ne m’aiment ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je taime . Jésus lui dit : Pais mes agneaux.
16 Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jonas, maimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je taime . Jésus lui dit : Pais mes brebis.
17 Il lui dit pour la troisième fois : Simon, fils de Jonas, maimes-tu ? Pierre fut attristé de ce qu’il lui avait dit pour la troisième fois : Maimes-tu ? Et il lui répondit : Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je taime . Jésus lui dit : Pais mes brebis.
18 En vérité, en vérité, je te le dis , quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais tu voulais ; mais quand tu seras vieux , tu étendras tes mains, et un autre te ceindra , et te mènera tu ne voudras pas.
19 Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé , il lui dit : Suis -moi.
20 Pierre, s’étant retourné , vit venir après eux le disciple que Jésus aimait , celui qui, pendant le souper, s’était penché sur la poitrine de Jésus, et avait dit : Seigneur, qui est celui qui te livre ?
21 En le voyant , Pierre dit à Jésus : Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il ?
22 Jésus lui dit : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne , que timporte ? Toi, suis -moi.
23 Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n’avait pas dit à Pierre qu’il ne mourrait point ; mais : Si je veux qu’il demeure jusqu’à ce que je vienne , que timporte ?
24 Cest ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites . Et nous savons que son témoignage est vrai.
25 Jésus a fait encore beaucoup d’autres choses ; si on les écrivait en détail , je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu’on écrirait .

Lexique biblique « neos, incluant le comparatif neoteros »

Strong numéro : 3501 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
νέος, α, ον

Un mot primaire

Mot translittéré Type de mot

neos, incluant le comparatif neoteros (neh’-os, neh-o’-ter-os)

Adjectif

Définition de « neos, incluant le comparatif neoteros »
  1. né récemment, jeune, jeunesse.
  2. nouveau, nouvelle

Pour les synonymes voir entrée 5852

« neos, incluant le comparatif neoteros » est traduit dans la Louis Segond par :

nouveau, le plus jeune, le plus petit, jeunes gens, nouvelle, jeunes femmes ; 24

Concordance biblique grecque du mot « neos, incluant le comparatif neoteros »

Matthieu 9.17
On ne met pas non plus du vin nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros) dans de vieilles outres ; autrement, les outres se rompent , le vin se répand , et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros) dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent .

Marc 2.22
Et personne ne met du vin nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros) dans de vieilles outres ; autrement, le vin (neos, incluant le comparatif neoteros) fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus ; mais il faut mettre le vin nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros) dans des outres neuves.

Luc 5.37
Et personne ne met du vin nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros) dans de vieilles outres ; autrement, le vin nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros) fait rompre les outres, il se répand , et les outres sont perdues ;

Luc 5.38
mais il faut mettre le vin nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros) dans des outres neuves.

Luc 5.39
Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros), car il dit : Le vieux est bon.

Luc 15.12
Le plus jeune (neos, incluant le comparatif neoteros) dit à son père : Mon père, donne -moi la part de bien qui doit me revenir . Et le père leur partagea son bien.

Luc 15.13
Peu de jours après, le plus jeune (neos, incluant le comparatif neoteros) fils, ayant tout ramassé , partit pour un pays éloigné, il dissipa son bien en vivant dans la débauche.

Luc 22.26
Qu’il n’en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit (neos, incluant le comparatif neoteros), et celui qui gouverne comme celui qui sert .

Jean 21.18
En vérité, en vérité, je te le dis , quand tu étais plus jeune (neos, incluant le comparatif neoteros), tu te ceignais toi-même, et tu allais tu voulais ; mais quand tu seras vieux , tu étendras tes mains, et un autre te ceindra , et te mènera tu ne voudras pas.

Actes 5.6
Les jeunes gens (neos, incluant le comparatif neoteros), s’étant levés , lenveloppèrent , l’emportèrent , et l’ensevelirent .

1 Corinthiens 5.7
Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle (neos, incluant le comparatif neoteros), puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé .

Colossiens 3.10
et ayant revêtu l’homme nouveau (neos, incluant le comparatif neoteros), qui se renouvelle , dans la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé .

1 Timothée 5.1
Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père ; exhorte les jeunes gens (neos, incluant le comparatif neoteros) comme des frères,

1 Timothée 5.2
les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes (neos, incluant le comparatif neoteros) comme des sœurs, en toute pureté.

1 Timothée 5.11
Mais refuse les jeunes (neos, incluant le comparatif neoteros) veuves ; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier ,

1 Timothée 5.14
Je veux donc que les jeunes (neos, incluant le comparatif neoteros) se marient , qu’elles aient des enfants , qu’elles dirigent leur maison , qu’elles ne donnent à l’adversaire aucune occasion de médire ;

Tite 2.4
dans le but d’apprendre aux jeunes femmes (neos, incluant le comparatif neoteros) à aimer leurs maris et leurs enfants,

Tite 2.6
Exhorte de même les jeunes gens (neos, incluant le comparatif neoteros) à être modérés ,

Hébreux 12.24
de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle (neos, incluant le comparatif neoteros) alliance, et du sang de l’aspersion qui parle mieux que celui d’Abel.

1 Pierre 5.5
De même, vous qui êtes jeunes (neos, incluant le comparatif neoteros), soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d’humilité ; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.


Cette Bible est dans le domaine public.