Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Louis Segond + Codes Strong  / Matthieu 15.36  / strong 2486     

Matthieu 15.36
Louis Segond + Codes Strong

Avec chiffres


Le cœur humain

1 Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent :
2 Pourquoi tes disciples transgressent -ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.
3 Il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition ?
4 Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère ; et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort .
5 Mais vous, vous dites : Celui qui dira à son père ou à sa mère : Ce dont j’aurais pu t’assister est une offrande à Dieu,
6 n’est pas tenu d’honorer son père ou sa mère. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
7 Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit :
8 Ce peuple mhonore des lèvres, Mais son cœur est éloigné de moi.
9 C’est en vain qu’ils mhonorent , en enseignant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.
10 Ayant appelé à lui la foule, il lui dit : Ecoutez , et comprenez .
11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme ; mais ce qui sort de la bouche, c’est ce qui souille l’homme.
12 Alors ses disciples s’approchèrent , et lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu’ils ont entendues ?
13 Il répondit : Toute plante que n’a pas plantée mon Père céleste sera déracinée .
14 Laissez -les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse.
15 Pierre, prenant la parole , lui dit : Explique -nous cette parabole.
16 Et Jésus dit : Vous aussi, êtes -vous encore sans intelligence ?
17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets ?
18 Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est ce qui souille l’homme.
19 Car c’est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies.
20 Voilà les choses qui souillent l’homme ; mais manger sans s’être lavé les mains, cela ne souille point l’homme.

Jésus et la femme non juive

21 Jésus, étant parti de , se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
22 Et voici , une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria : Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon .
23 Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s’approchèrent , et lui dirent avec instance : Renvoie -la, car elle crie derrière nous.
24 Il répondit : Je n’ai été envoyé quaux brebis perdues de la maison d’Israël.
25 Mais elle vint se prosterner devant lui, disant : Seigneur, secours -moi !
26 Il répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
27 Oui, Seigneur, dit-elle , mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
28 Alors Jésus lui dit : Femme, ta foi est grande ; qu’il te soit fait comme tu veux . Et, à l’heure même , sa fille fut guérie .
29 Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s’y assit .
30 Alors s’approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d’autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit ;
31 en sorte que la foule était dans l’admiration de voir que les muets parlaient , que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient , que les aveugles voyaient ; et elle glorifiait le Dieu d’Israël.

Multiplication des pains pour quatre mille hommes

32 Jésus, ayant appelé ses disciples, dit : Je suis ému de compassion pour cette foule ; car voilà trois jours qu’ils sont près de moi, et ils n’ont rien à manger . Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.
33 Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?
34 Jésus leur demanda : Combien avez-vous de pains ? Sept, répondirent-ils , et quelques petits poissons.
35 Alors il fit asseoir la foule par terre,
36 prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces , il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.
37 Tous mangèrent et furent rassasiés , et l’on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient .
38 Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
39 Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.

Lexique biblique « ichthus »

Strong numéro : 2486 Parcourir le lexique
Mot original Origine du mot
ἰχθύς, ύος, ὁ

Affinité incertaine

Mot translittéré Type de mot

ichthus (ikh-thoos’)

Nom masculin

Définition de « ichthus »
  1. un poisson.
« ichthus » est traduit dans la Louis Segond par :

poisson 20 ; 20

Concordance biblique grecque du mot « ichthus »

Matthieu 7.10
Ou, s’il demande un poisson (ichthus), lui donnera -t-il un serpent ?

Matthieu 14.17
Mais ils lui dirent : Nous n’avons ici que cinq pains et deux poissons (ichthus).

Matthieu 14.19
Il fit asseoir la foule sur l’herbe, prit les cinq pains et les deux poissons (ichthus), et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces . Puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule.

Matthieu 15.36
prit les sept pains et les poissons (ichthus), et, après avoir rendu grâces , il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.

Matthieu 17.27
Mais, pour ne pas les scandaliser , va à la mer, jette l’hameçon, et tire le premier poisson (ichthus) qui viendra ; ouvre -lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends -le, et donne -le-leur pour moi et pour toi.

Marc 6.38
Et il leur dit : Combien avez-vous de pains ? Allez voir . Ils s’en assurèrent , et répondirent : Cinq, et deux poissons (ichthus).

Marc 6.41
Il prit les cinq pains et les deux poissons (ichthus) et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces . Puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu’ils les distribuassent à la foule. Il partagea aussi les deux poissons (ichthus) entre tous.

Marc 6.43
et l’on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons (ichthus).

Luc 5.6
L’ayant jeté , ils prirent une grande quantité de poissons (ichthus), et leur filet se rompait .

Luc 5.9
Car l’épouvante l’avait saisi , lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu (ichthus)’ils avaient faite .

Luc 9.13
Jésus leur dit : Donnez -leur vous-mêmes à manger . Mais ils répondirent : Nous navons que cinq pains et deux poissons (ichthus), à moins que nous n’allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple.

Luc 9.16
Jésus prit les cinq pains et les deux poissons (ichthus), et, levant les yeux vers le ciel, il les bénit . Puis, il les rompit , et les donna aux disciples, afin qu’ils les distribuassent à la foule.

Luc 11.11
Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson (ichthus), lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson (ichthus) ?

Luc 24.42
Ils lui présentèrent du poisson (ichthus) rôti et un rayon de miel.

Jean 21.6
Il leur dit : Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez . Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer , à cause de la grande quantité de poissons (ichthus).

Jean 21.8
Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons (ichthus), car ils nétaient éloignés de terre que d’environ deux cents coudées.

Jean 21.11
Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons (ichthus) ; et quoiqu’il y en eût tant, le filet ne se rompit point.

1 Corinthiens 15.39
Toute chair n’est pas la même chair ; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons (ichthus).


Cette Bible est dans le domaine public.