Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Esaïe 37.22
Ancien Testament Samuel Cahen


1 Il arriva que lorsque le roi ‘Hiskiahou l’eut appris, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un cilice et vint dans la maison de Ieovah. 2 Il envoya Éliakime, intendant du palais, Schibna le secrétaire, et les anciens d’entre les cohenime, couverts de cilices, vers Ieschaïahou (Isaïe), fils d’Amotz. 3 Ils lui dirent : Ainsi a dit ‘Hiskiahou : Ce jour est un jour d’angoisse, de châtiment et de honte, car les enfants sont venus jusqu’à l’orifice, mais il n’y a point de force pour enfanter. 4 Peut-être que Ieovah ton Dieu aura entendu les paroles de Rab-Schaké, que le roi d’Aschour, son maître, a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant, et pour outrager par les paroles que Ieovah, ton Dieu, aura entendues : Fais donc une prière pour le reste qui se trouve (encore). 5 Les serviteurs du roi ‘Hiskiahou vinrent vers Ieschaïahou. 6 Ieschaïahou leur dit : Vous direz ainsi à votre maître : Ainsi a dit Ieovah : N’aie pas peur des paroles que tu as entendues, (et) par lesquelles les valets du roi d’Aschour m’ont blasphémé. 7 Voici, je vais mettre en lui un esprit ; il apprendra une nouvelle, retournera dans son pays, et je le ferai tomber par le glaive dans son (propre) pays. 8 Rabschaké s’en retourna, et trouva le roi d’Aschour combattant contre Libna, car il avait appris qu’il était parti de Lachisch. 9 (Le roi d’Aschour) ayant entendu (dire) touchant Tirhaka, roi de Cousch, savoir : Il est sorti pour te combattre ; ayant entendu cela, il envoya des messagers à ‘Hiskiahou, savoir : 10 Vous parlerez ainsi à ‘Hiskiahou, roi de Iehouda, savoir : Que ton Dieu, en qui tu te confies, ne t’abuse point, en disant : Ierouschalaïme ne sera point livrée entre les mains du roi d’Aschour. 11 Voilà, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Aschour à tous les pays, en les détruisant, et toi, tu serais préservé ! 12 Les dieux des peuples que mes pères ont ruinés les ont-ils préservés ? Gozane, ‘Harane et Retseph, et les fils d’Edène qui sont à Telassar ? 13 Où est le roi de ‘Hemath, le roi d’Arpad, le roi de la ville de Séparvaïme, Hena et Ivah ? 14 ‘Hiskiahou prit les lettres de la main des messagers, et les lut ; il monta dans la maison de Iehovah, et ‘Hiskiahou les déploya devant Ieovah. 15 ‘Hiskiahou fit une prière à Ieovah, et dit : 16 Ieovah Tsebaoth, Dieu d’Israel, assis sur les chroubime (chérubins), toi, tu es seul le Dieu de tous les royaumes de la terre, toi, tu as fait le ciel et la terre. 17 Penche, Ieovah, ton oreille, et écoute ; ouvre, Ieovah, tes yeux, et regarde, et écoute toutes les paroles de San’hérib, (celui) qu’il a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant. 18 Certes, Ieovah, les rois d’Aschour ont détruit tous les pays et leur (propre) pays ; 19 Et ont livré leurs dieux au feu, car ce n’étaient point des dieux, mais bien des ouvrages des mains de l’homme, de bois et de pierre ; (aussi) les ont-ils anéantis. 20 Et maintenant, Ieovah, notre Dieu, délivre-nous de sa main, et que tous les royaumes de la terre sachent que toi, Ieovah, tu es seul Dieu. 21 Ieschaïahou (Isaïe), fils d’Amotz, envoya vers ‘Hiskiahou, dire : Ainsi a dit Ieovah, Dieu d’Israel : Quant à ce que tu as prié auprès de moi touchant San’hérib, roi d’Aschour, 22 Voici la parole que Ieovah a prononcée sur lui : “La vierge, fille de Tsione, te méprise, se moque de toi ; elle hoche la tête après toi, la fille de Ierouschalaïme. 23 Qui as-tu outragé et blasphémé ? contre qui as-tu élevé la voix ? Tu as porté les yeux en haut contre le saint d’Israel ! 24 Par tes valets tu as outragé le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis monté au haut des montagnes, aux extrémités du Libanone ; je couperai les plus hauts de ses cèdres, l’élite de ses cyprès ; j’arriverai vers sa hauteur extérieure, dans la forêt de son verger. 25 J’ai creusé (des sources) et bu de l’eau, avec la plante de mes pieds je taris tous les lacs de la forteresse. 26 N’as-tu pas appris que je l’ai préparé de loin, que dès les temps antiques je l’ai disposé ? Maintenant je l’ai laissé venir pour que tu réduisisses en monceaux de ruines des villes fortes. 27 Leurs habitants impuissants ont été épouvantés et confus, sont devenus (comme) l’herbe des champs, (comme) la tendre verdure, (comme) le gazon des toits, (comme) la moisson brûlée avant qu’elle ait poussé des épis. 28 Ta demeure, ta sortie et ton entrée, je (les) connais, de même que ton arrogance contre moi. 29 Parce que tu as été arrogant contre moi, et que ta bravade est montée à mes oreilles, je mettrai ma boucle en tes narines, et mon mors dans tes mâchoires, et je te ferai retourner par le chemin par lequel tu es venu. 30 Que ceci te serve de signe : Une année vous avez mangé la graine tombée, la seconde année, ce qui est poussé, et la troisième, semez, moissonnez, plantez des vignes et mangez-en le fruit. 31 Ce qui est échappé et demeuré de reste de la maison de Iehouda, continuera à pousser racine par dessous, et produira son fruit par dessus. 32 Car de Ierouschalaïme sortira un reste, et de la montagne de Tsione quelques échappés ; le zèle de Ieovah Tsebaoth fera cela. 33 C’est pourquoi ainsi dit Ieovah touchant le roi d’Aschour : il n’entrera pas dans cette ville, il n’y jettera pas de flèche, il ne se présentera pas devant elle avec un bouclier, et il ne dressera pas de terrasse contre elle. 34 Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, mais il n’entrera pas dans cette ville, dit Ieovah. 35 Je protégerai cette ville pour la délivrer, à cause de moi et à cause de David mon serviteur. 36 L’ange de Ieovah sortit et tua au camp d’Aschour cent quatre-vingt cinq mille hommes, et quand le matin on se leva, c’était tous des corps morts. 37 San’hérib, roi d’Aschour, leva son camps, s’en alla, s’en retourna et s’arrêta à Ninvé (Ninive). 38 Il arriva, comme il était prosterné dans la maison de Nisroch, son dieu, qu’Adramelech et Scharetser, ses fils, le tuèrent par le glaive, et se sauvèrent au pays d’Ararate, et Essar’Hadone, son fils, régna en sa place.

Cette Bible est dans le domaine public.