Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.34

Esaïe 37.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 37.34 (LSG)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.
Esaïe 37.34 (NEG)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, Et il n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.
Esaïe 37.34 (S21)Il repartira par le chemin qu’il a pris à l’aller et il n’entrera pas dans cette ville, déclare l’Éternel.
Esaïe 37.34 (LSGSN)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu , Et il n’entrera point dans cette ville, dit l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Esaïe 37.34 (BAN)il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, a dit l’Éternel ;

Les « autres versions »

Esaïe 37.34 (SAC)Il retournera par le même chemin qu’il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, dit le Seigneur.
Esaïe 37.34 (MAR)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point en cette ville, dit l’Éternel.
Esaïe 37.34 (OST)Il s’en retournera par où il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit l’Éternel.
Esaïe 37.34 (CAH)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, mais il n’entrera pas dans cette ville, dit Ieovah.
Esaïe 37.34 (GBT)Il retournera par le même chemin qu’il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, dit le Seigneur.
Esaïe 37.34 (PGR)le chemin qu’il a pris, il le reprendra, et dans cette ville il ne pénétrera point, dit l’Éternel.
Esaïe 37.34 (LAU)Il s’en retournera par le chemin par où il est venu, et il ne viendra pas à cette ville, dit l’Éternel.
Esaïe 37.34 (DBY)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit l’Éternel.
Esaïe 37.34 (TAN)Il reprendra le chemin par où il est venu, mais dans cette ville (dit l’Éternel) il n’entrera pas.
Esaïe 37.34 (VIG)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit le Seigneur.
Esaïe 37.34 (FIL)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera pas dans cette ville, dit le Seigneur.
Esaïe 37.34 (CRA)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, — oracle de Yahweh.
Esaïe 37.34 (BPC)Par le chemin par lequel il est venu il retournera - et il n’entrera pas dans cette ville, oracle de Yahweh.
Esaïe 37.34 (AMI)Il s’en retournera par le chemin par lequel il est venu, et il n’entrera point dans cette ville, dit le Seigneur.

Langues étrangères

Esaïe 37.34 (LXX)ἀλλὰ τῇ ὁδῷ ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ ἀποστραφήσεται τάδε λέγει κύριος.
Esaïe 37.34 (VUL)in via qua venit per eam revertetur et civitatem hanc non ingredietur dicit Dominus
Esaïe 37.34 (SWA)Njia ile ile aliyoijia, kwa njia hiyo atarudi zake, wala hataingia ndani ya mji huu; asema Bwana.
Esaïe 37.34 (BHS)בַּדֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֖א בָּ֣הּ יָשׁ֑וּב וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את לֹ֥א יָבֹ֖וא נְאֻם־יְהוָֽה׃