Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.31

Esaïe 37.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 37.31 (LSG)Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
Esaïe 37.31 (NEG)Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.
Esaïe 37.31 (S21)Les rescapés de la communauté de Juda, ceux qui seront restés, plongeront de nouvelles racines vers le bas et porteront du fruit vers le haut.
Esaïe 37.31 (LSGSN)Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui sera resté poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par-dessus.

Les Bibles d'étude

Esaïe 37.31 (BAN)Et le reste de la maison de Juda, qui sera réchappé, poussera de nouveau des racines en bas et portera du fruit en haut ;

Les « autres versions »

Esaïe 37.31 (SAC)Et ce qui sera échappé et demeuré de la maison de Juda, poussera en bas ses racines, et produira son fruit en haut.
Esaïe 37.31 (MAR)Et ce qui est réchappé, et demeuré de reste dans la maison de Juda, étendra sa racine par-dessous, et elle produira son fruit par-dessus.
Esaïe 37.31 (OST)Et ce qui sera réchappé et demeuré de reste à la maison de Juda, poussera ses racines en bas et produira ses fruits en haut.
Esaïe 37.31 (CAH)Ce qui est échappé et demeuré de reste de la maison de Iehouda, continuera à pousser racine par dessous, et produira son fruit par dessus.
Esaïe 37.31 (GBT)Et ce qui sera échappé et demeuré de la maison de Juda poussera de profondes racines et produira des fruits en abondance ;
Esaïe 37.31 (PGR)et dès lors les réchappés de la maison de Juda, les survivants pousseront des racines en bas et porteront du fruit en haut ;
Esaïe 37.31 (LAU)Et quant aux réchappés de la maison de Juda, ce qui en sera demeuré de reste poussera encore des racines en bas et portera du fruit en haut.
Esaïe 37.31 (DBY)Et ce qui est réchappé et demeuré de reste de la maison de Juda, poussera encore des racines en bas et produira du fruit en haut.
Esaïe 37.31 (TAN)Les débris qui ont survécu de la maison de Juda étendront de nouvelles racines sous la terre et porteront des fruits au-dessus.
Esaïe 37.31 (VIG)Et ce qui aura été sauvé de la maison de Juda et ce qui sera resté poussera des racines en bas, et produira des fruits en haut ;
Esaïe 37.31 (FIL)Et ce qui aura été sauvé de la maison de Juda et ce qui sera resté poussera des racines en bas, et produira des fruits en haut;
Esaïe 37.31 (CRA)Ce qui aura été sauvé de la maison de Juda, ce qui restera, poussera encore des racines par-dessous, et portera du fruit par dessus.
Esaïe 37.31 (BPC)Et le reste de la maison de Juda qui sera sauvé - poussera de nouveau en bas des racines - et portera en haut du fruit.
Esaïe 37.31 (AMI)Et ce qui sera échappé et demeuré de la maison de Juda poussera en bas ses racines, et produira son fruit en haut.

Langues étrangères

Esaïe 37.31 (LXX)καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ἐν τῇ Ιουδαίᾳ φυήσουσιν ῥίζαν κάτω καὶ ποιήσουσιν σπέρμα ἄνω.
Esaïe 37.31 (VUL)et mittet id quod salvatum fuerit de domo Iuda et quod reliquum est radicem deorsum et faciet fructum sursum
Esaïe 37.31 (SWA)Na mabaki yaliyookoka, yaliyobakia ya nyumba ya Yuda, yatatia mizizi chini, na kuzaa matunda juu.
Esaïe 37.31 (BHS)וְיָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַנִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְמָ֑טָּה וְעָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְמָֽעְלָה׃