Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 37.17

Esaïe 37.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esaïe 37.17 (LSG)Éternel, incline ton oreille, et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux, et regarde ! Entends toutes les paroles que Sanchérib a envoyées pour insulter au Dieu vivant !
Esaïe 37.17 (NEG)Éternel, incline ton oreille, et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux, et regarde ! Entends toutes les paroles que Sanchérib a envoyées pour insulter le Dieu vivant !
Esaïe 37.17 (S21)Éternel, tends l’oreille et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux et regarde ! Écoute toutes les paroles que Sanchérib a envoyées pour insulter le Dieu vivant !
Esaïe 37.17 (LSGSN)Éternel, incline ton oreille, et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux, et regarde ! Entends toutes les paroles que Sanchérib a envoyées pour insulter au Dieu vivant !

Les Bibles d'étude

Esaïe 37.17 (BAN)Incline l’oreille, ô Éternel, et entends ; ouvre les yeux, ô Éternel, et vois ! Entends toutes les paroles de Sanchérib, qu’il a envoyées pour outrager le Dieu vivant.

Les « autres versions »

Esaïe 37.17 (SAC)Prêtez l’oreille, Seigneur ! et écoutez : ouvrez les yeux, Seigneur ! et voyez : et écoutez toutes les paroles que Sennachérib m’a envoyé dire pour blasphémer le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (MAR)Ô Éternel ! incline ton oreille, et écoute ; Ô Éternel ! ouvre tes yeux, et regarde, et écoute toutes les paroles de Sanchérib, lesquelles il m’a envoyé dire pour blasphémer le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (OST)Éternel, incline ton oreille et écoute ! Éternel, ouvre tes yeux et regarde ! Écoute toutes les paroles de Sanchérib, qu’il m’a envoyé dire pour insulter le Dieu vivant !
Esaïe 37.17 (CAH)Penche, Ieovah, ton oreille, et écoute ; ouvre, Ieovah, tes yeux, et regarde, et écoute toutes les paroles de San’hérib, (celui) qu’il a envoyé pour blasphémer le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (GBT)Prêtez l’oreille, Seigneur, et écoutez-moi : Ouvrez les yeux, Seigneur, et voyez ; écoutez toutes les paroles que Sennachérib m’a adressées pour blasphémer le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (PGR)Éternel, incline ton oreille et écoute ! Éternel, ouvre ton œil et vois ! et entends toutes les paroles que Sanchérib nous adresse pour insulter au Dieu vivant !
Esaïe 37.17 (LAU)Éternel ! incline ton oreille et écoute ! Éternel ! ouvre tes yeux et vois, et entends toutes les paroles de Sanchérib, qui a envoyé [cet homme] pour insulter le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (DBY)Éternel ! incline ton oreille et écoute. Éternel ! ouvre tes yeux, et vois ; et écoute toutes les paroles de Sankhérib, qui a envoyé pour outrager le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (TAN)Seigneur, prête l’oreille et écoute, ouvre les yeux et regarde ! Accorde ton attention au message envoyé par Sennachérib pour blasphémer le Dieu vivant !
Esaïe 37.17 (VIG)Penchez, Seigneur, votre oreille et écoutez ; ouvrez les yeux, Seigneur, et voyez, et écoutez toutes les paroles que Sennachérib a envoyées pour blasphémer le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (FIL)Penchez, Seigneur, Votre oreille et écoutez; ouvrez les yeux, Seigneur, et voyez, et écoutez toutes les paroles que Sennachérib a envoyées pour blasphémer le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (CRA)Yahweh, inclinez votre oreille et entendez ! Yahweh, ouvrez les yeux et regardez ! Entendez toutes les paroles de Sennachérib, qui a envoyé insulter au Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (BPC)Incline, ô Yahweh, ton oreille et entends ! Ouvre, Yahweh, les yeux et vois ! Entends toutes les paroles de Sennachérib qu’il a prononcées pour insulter le Dieu vivant.
Esaïe 37.17 (AMI)Prêtez l’oreille, Seigneur, et écoutez ; ouvrez les yeux, Seigneur, et voyez ; et écoutez toutes les paroles que Sennachérib m’a envoyé dire pour blasphémer le Dieu vivant.

Langues étrangères

Esaïe 37.17 (LXX)εἰσάκουσον κύριε εἴσβλεψον κύριε καὶ ἰδὲ τοὺς λόγους οὓς ἀπέστειλεν Σενναχηριμ ὀνειδίζειν θεὸν ζῶντα.
Esaïe 37.17 (VUL)inclina Domine aurem tuam et audi aperi Domine oculos tuos et vide et audi omnia verba Sennacherib quae misit ad blasphemandum Deum viventem
Esaïe 37.17 (SWA)Tega sikio lako, Bwana, usikie; funua macho yako, Bwana, uone; uyasikie maneno ya Senakeribu, aliyopeleka ili kumtukana Mungu aliye hai.
Esaïe 37.17 (BHS)הַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה׀ אָזְנְךָ֙ וּֽשְׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖ךָ וּרְאֵ֑ה וּשְׁמַ֗ע אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֔ח לְחָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃