Accueil  /  Bible  /  Lausanne  /  1 Rois 2.29

La Bible Lausanne

1 Rois 2

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

Chapitre 1 Chapitre 3

Derniers instants et mort de David

1 Et les jours de David s’approchaient de la mort. Et il donna [ses] commandements Ă  Salomon, son fils, en disant :
2 Je m’en vais par le chemin de toute la terre : Fortifie-toi et sois homme.
3 Garde le dĂ©pĂ´t de l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances et ses tĂ©moignages, selon ce qui est Ă©crit dans la loi de MoĂŻse, afin que tu agisses sagement dans tout ce que tu feras et partout oĂą tu te tourneras ;
4 afin que l’Éternel accomplisse sa parole, qu’il a prononcĂ©e sur moi, en disant : Si tes fils gardent leur voie pour marcher devant ma face en vĂ©ritĂ©, de tout leur cĹ“ur et de toute leur âme, tu ne manqueras, a-t-il dit, jamais d’un successeur sur le trĂ´ne{HĂ©b. il ne te sera pas retranchĂ© un homme de dessus le trĂ´ne.} d’IsraĂ«l.
5 Tu sais toi-mĂŞme ce que m’a fait Joab, le fils de TsĂ©rouĂŻa, ce qu’il a fait aux deux chefs d’armĂ©e d’IsraĂ«l, Ă  Abner, fils de Ner, et Ă  Amasça, fils de JĂ©ther : il les a tuĂ©s : il a versĂ© pendant la paix{HĂ©b. mis dans la paix.} le sang de la guerre, et il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qu’il avait aux reins et sur la chaussure qu’il avait aux pieds.
6 Tu [lui] feras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts.
7 Quant aux fils de BarzillaĂŻ, le Galaadite, tu useras de grâce Ă  leur Ă©gard : ils seront de ceux qui mangent Ă  ta table ; car c’est ainsi qu’ils se sont approchĂ©s de moi quand je m’enfuyais devant Absalom, ton frère.
8 Et voici, tu as près de toi Schimhi, fils de GuĂ©ra, le Benjaminite, de Bakhourim : il m’a maudit de malĂ©dictions atroces le jour oĂą j’allais Ă  MahanaĂŻm. Mais il descendit Ă  ma rencontre, au Jourdain, et je lui jurai par l’Éternel, en disant : Je ne te ferai pas mourir par l’épĂ©e.
9 Et maintenant tu ne le tiendras pas pour innocent, car tu es un homme sage, et tu sais ce que tu dois faire ; et tu feras descendre ses cheveux blancs dans le sang au sĂ©jour des morts.
10 Et David se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David.
11 Et le temps{HĂ©b. les jours.} que David rĂ©gna sur IsraĂ«l fut de quarante annĂ©es : Ă  HĂ©bron il rĂ©gna sept ans, et Ă  JĂ©rusalem il rĂ©gna trente-trois ans.
12 Et Salomon s’assit sur le trône de David, son père et son règne fut très affermi.

Premières décisions du roi Salomon

13 Et Adonija, fils de Hagguith, alla vers BathsĂ©ba, mère de Salomon. Et elle dit : Est-ce en paix que tu viens ? Et il dit : En paix.
14 Et il dit : J’ai une parole pour toi. Et elle dit : Parle.
15 Et il dit : Tu sais que c’est Ă  moi qu’appartenait la royautĂ©, et sur moi que tout IsraĂ«l portait ses regards{HĂ©b. mettaient leur face.} pour que je fusse roi ; et la royautĂ© a Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©e et elle a passĂ© Ă  mon frère, car c’est de par l’Éternel qu’elle a passĂ© Ă  lui.
16 Et maintenant, je vais demander de toi une chose : ne me repousse pas{HĂ©b. ne renvoie pas ma face.} Et elle lui dit : Parle. Et il dit :
17 Dis, je te prie, au roi Salomon (car il ne te repoussera pas){Héb. ne renverra pas ta face.} qu’il me donne pour femme Abisçag, la Sunamite.
18 Et BathsĂ©ba dit : C’est bon ! je parlerai pour toi au roi.
19 Et BathsĂ©ba alla vers le roi Salomon pour lui parler pour Adonija. Et le roi se leva [pour aller] Ă  sa rencontre, et se prosterna devant elle ; et il s’assit sur son trĂ´ne, et fit mettre un trĂ´ne pour la mère du roi, et elle s’assit Ă  sa droite.
20 Et elle dit : Je vais te faire une petite demande ; ne me repousse pas{HĂ©b. ne renvoie pas ma face.} Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas{HĂ©b. ne renverrai pas ta face.}
21 Et elle dit : Qu’Abisçag, la Sunamite, soit donnĂ©e pour femme Ă  Adonija, ton frère.
22 Et le roi Salomon rĂ©pondit, et dit Ă  sa mère : Et pourquoi demandes-tu Abisçag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande donc pour lui la royautĂ©, car il est mon frère, mon aĂ®nĂ© ; oui, pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, le fils de TsĂ©rouĂŻa !
23 Et le roi Salomon jura par l’Éternel, en disant : Qu’ainsi Dieu me fasse et ainsi y ajoute ! Certainement c’est contre lui-mĂŞme{HĂ©b. contre son âme.} qu’Adonija a prononcĂ© cette parole !
24 Et maintenant l’Éternel est vivant, qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trĂ´ne de David, mon père, et qui m’a fait une maison comme il l’avait prononcĂ© ! Certainement aujourd’hui [mĂŞme] Adonija sera mis Ă  mort.
25 Et le roi Salomon envoya BĂ©naĂŻa{HĂ©b. par la main de BĂ©naĂŻa.} fils de JoĂŻada, qui se jeta sur lui, et il mourut.
26 Quant au sacrificateur Abiathar, le roi dit : Va-t’en sur tes champs, Ă  Anathoth, car tu es digne de mort ; et aujourd’hui je ne te ferai pas mourir, parce que tu as portĂ© l’arche du Seigneur Éternel devant David, mon père, et parce que tu as Ă©tĂ© humiliĂ© avec mon père dans toutes ses humiliations{HĂ©b. en tout ce dont mon père a Ă©tĂ© humiliĂ©.}
27 Et Salomon chassa Abiathar pour qu’il ne fût plus sacrificateur de l’Éternel, afin que fût accomplie la parole que l’Éternel avait prononcée sur la maison d’Héli, à Silo.
28 Et le bruit en vint Ă  Joab (car Joab s’était dĂ©tournĂ© après Adonija, quoiqu’il ne se fĂ»t pas{HĂ©b. et il ne s’était pas.} dĂ©tournĂ© après Absalom) ; et Joab s’enfuit Ă  la Tente de l’Éternel, et saisit les cornes de l’autel.
29 Et on apprit au roi Salomon que Joab s’était enfui Ă  la Tente de l’Éternel, et qu’il Ă©tait auprès{HĂ©b. et [le] voici auprès.} de l’autel ; et Salomon envoya BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, en [lui] disant : Va, jette-toi sur lui.
30 Et BĂ©naĂŻa arriva Ă  la Tente de l’Éternel, et dit Ă  Joab : Ainsi a dit le roi : Sors ! Et il dit : Non, car c’est ici que je mourrai. Et BĂ©naĂŻa rapporta la chose au roi, en disant : C’est ainsi qu’a parlĂ© Joab, et ainsi qu’il m’a rĂ©pondu.
31 Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; ainsi tu Ă´teras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a rĂ©pandu gratuitement.
32 Et l’Éternel fera retomber son sang sur sa tĂŞte, car il s’est jetĂ© sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tuĂ©s par l’épĂ©e, sans que mon père David en sĂ»t rien : Abner, fils de Ner, chef de l’armĂ©e d’IsraĂ«l, et Amasça, fils de JĂ©ther, chef de l’armĂ©e de Juda.
33 Leur sang retombera sur la tĂŞte de Joab et sur la tĂŞte de sa postĂ©ritĂ©, Ă  perpĂ©tuitĂ© ; et pour David, pour sa postĂ©ritĂ©, pour sa maison et pour son trĂ´ne, il y aura paix, Ă  perpĂ©tuitĂ©, de par l’Éternel.
34 Et BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, monta et se jeta sur lui, et le fit mourir ; et il fut enterrĂ© dans sa maison, au dĂ©sert.
35 Et le roi mit BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, Ă  la place de Joab, Ă  la tĂŞte de l’armĂ©e ; et le roi mit Tsadok, le sacrificateur, Ă  la place d’Abiathar.
36 Et le roi envoya et appela Schimhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison Ă  JĂ©rusalem, et tu habiteras lĂ , et tu n’en sortiras pas pour aller ici ou lĂ .
37 Et il arrivera qu’au jour oĂą tu sortiras et passeras le torrent de CĂ©dron, sache-le bien, tu mourras certainement : ton sang sera sur ta tĂŞte.
38 Et Schimhi dit au roi : Cette parole est bonne ; selon qu’a parlĂ© le roi, mon seigneur, ainsi fera ton esclave. Et Schimhi habita Ă  JĂ©rusalem nombre de jours.
39 Et il arriva, au bout de trois ans, que deux esclaves de Schimhi s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta Ă  Schimhi, en disant : VoilĂ  tes esclaves Ă  Gath.
40 Et Schimhi se leva, et sella son âne, et s’en alla Ă  Gath, chez Akisch, pour chercher ses esclaves ; et Schimhi s’en alla, et ramena ses esclaves de Gath.
41 Et on apprit à Salomon que Schimhi était allé de Jérusalem à Gath, et qu’il était revenu.
42 Et le roi envoya et appela Schimhi, et lui dit : Ne t’avais-je pas fait jurer par l’Éternel, et ne t’avais-je pas protestĂ©, en disant : Au jour oĂą tu sortiras pour aller ici ou lĂ , sache-le bien, tu mourras certainement ? Et tu me dis : Cette parole est bonne ; j’ai entendu.
43 Et pourquoi n’as-tu pas gardĂ© le serment de l’Éternel, et le commandement que je t’avais imposĂ© ?
44 Et le roi dit Ă  Schimhi : Tu sais tout le mal que tu as fait Ă  David, mon père, [mal] que ton cĹ“ur connaĂ®t ; l’Éternel fait retomber ta malice sur ta tĂŞte :
45 et le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant la face de l’Éternel, à perpétuité.
46 Et le roi commanda Ă  BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, qui sortit et se jeta sur lui ; et il mourut. Et le royaume fut affermie dans la main de Salomon.

Vous êtes actuellement sur une version optimisée pour mobile, si vous souhaitez basculer sur la version complète suivez le lien suivant : 1 Rois 2.29 (Lemaîtstre de Sacy)

Cette Bible est dans le domaine public.