Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 2.39

1 Rois 2.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 2.39 (LSG)Au bout de trois ans, il arriva que deux serviteurs de Schimeï s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath. On le rapporta à Schimeï, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.
1 Rois 2.39 (NEG)Au bout de trois ans, il arriva que deux serviteurs de Schimeï s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath. On le rapporta à Schimeï, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.
1 Rois 2.39 (S21)Au bout de 3 ans, deux de ses esclaves s’enfuirent chez Akish, fils de Maaca et roi de Gath. On annonça à Shimeï : « Tes esclaves sont à Gath. »
1 Rois 2.39 (LSGSN)Au bout de trois ans, il arriva que deux serviteurs de Schimeï s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath. On le rapporta à Schimeï, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.

Les Bibles d'étude

1 Rois 2.39 (BAN)Et il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Siméi s’enfuirent chez Akis, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta à Siméi, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.

Les « autres versions »

1 Rois 2.39 (SAC)Mais trois ans s’étant passés, il arriva que les esclaves de Seméi s’enfuirent vers Achis, fils de Maacha, roi de Geth : et on vint dire à Seméi que ses esclaves étaient allés à Geth.
1 Rois 2.39 (MAR)Mais il arriva qu’au bout de trois ans, deux serviteurs de Simhi s’enfuirent vers Akis, fils de Mahaca Roi de Gath, et on le rapporta à Simhi en disant : Voilà tes serviteurs sont à Gath.
1 Rois 2.39 (OST)Mais il arriva qu’au bout de trois ans, deux serviteurs de Shimeï s’enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta à Shimeï, en disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.
1 Rois 2.39 (CAH)Il arriva au bout de trois ans que deux esclaves de Schimhi s’enfuirent vers Achisch, fils de Maacha, roi de Gath ; on annonça à Schimhi, savoir : Voilà, tes esclaves sont à Gath.
1 Rois 2.39 (GBT)Mais, trois ans après, il arriva que les serviteurs de Séméi s’enfuirent vers Achis, fils de Maacha, roi de Geth ; et on vint prévenir Séméi que ses serviteurs étaient à Geth.
1 Rois 2.39 (PGR)Et au bout de trois ans il advint que deux serviteurs de Siméï s’enfuirent chez Achis, fils de Maacha, Roi de Gath, et l’avis en fut donné à Siméï en ces termes : Voilà que tes serviteurs sont à Gath.
1 Rois 2.39 (LAU)Et il arriva, au bout de trois ans, que deux esclaves de Schimhi s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta à Schimhi, en disant : Voilà tes esclaves à Gath.
1 Rois 2.39 (DBY)Et il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Shimhi s’enfuirent vers Akish, fils de Maaca, roi de Gath. Et on le fit savoir à Shimhi, disant : Voici, tes serviteurs sont à Gath.
1 Rois 2.39 (TAN)Or, il advint, au bout de trois ans, que deux esclaves s’enfuirent de chez Séméi auprès d’Akhich, fils de Maakha, roi de Gath. On l’apprit à Séméi en disant : "Tes esclaves sont à Gath."
1 Rois 2.39 (VIG)Mais trois ans s’étant passés, il arriva que les esclaves de Séméi s’enfuirent vers Achis, fils de Maacha, roi de Geth ; et on vint dire à Séméi que ses esclaves étaient allés à Geth.
1 Rois 2.39 (FIL)Mais trois ans s’étant passés, il arriva que les esclaves de Séméi s’enfuirent vers Achis, fils de Maacha, roi de Geth; et on vint dire à Séméi que ses esclaves étaient allés à Geth.
1 Rois 2.39 (CRA)Il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Séméï s’enfuirent auprès d’Achis, fils de Maacha, roi de Geth. On le rapporta à Séméï, en disant : « Voici que tes serviteurs sont à Geth. »
1 Rois 2.39 (BPC)Mais il arriva qu’au bout de trois ans deux serviteurs de Séméï s’enfuirent chez Achis, fils de Maacha, roi de Geth. On le rapporta à Séméï, en disant : “Voici que tes serviteurs sont à Geth.”
1 Rois 2.39 (AMI)Mais trois ans étant passés, il arriva que les esclaves de Séméi s’enfuirent vers Achis, fils de Maacha, roi de Geth ; et on vint dire à Séméi que ses esclaves étaient allés à Geth.

Langues étrangères

1 Rois 2.39 (LXX)καὶ ἐγενήθη μετὰ τρία ἔτη καὶ ἀπέδρασαν δύο δοῦλοι τοῦ Σεμεϊ πρὸς Αγχους υἱὸν Μααχα βασιλέα Γεθ καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σεμεϊ λέγοντες ἰδοὺ οἱ δοῦλοί σου ἐν Γεθ.
1 Rois 2.39 (VUL)factum est autem post annos tres ut fugerent servi Semei ad Achis filium Maacha regem Geth nuntiatumque est Semei quod servi eius essent in Geth
1 Rois 2.39 (SWA)Ikawa miaka mitatu ilipokwisha, watumwa wawili wa Shimei wakatoroka kwenda kwa Akishi, mwana wa Maaka, mfalme wa Gathi. Wakamwambia Shimei, wakasema, Angalia, watumwa wako wako huko Gathi.
1 Rois 2.39 (BHS)וַיְהִ֗י מִקֵּץ֙ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וַיִּבְרְח֤וּ שְׁנֵֽי־עֲבָדִים֙ לְשִׁמְעִ֔י אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּֽן־מַעֲכָ֖ה מֶ֣לֶךְ גַּ֑ת וַיַּגִּ֤ידוּ לְשִׁמְעִי֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה עֲבָדֶ֖יךָ בְּגַֽת׃