Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 2.21

1 Rois 2.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 2.21 (LSG)Elle dit : Qu’Abischag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.
1 Rois 2.21 (NEG)Elle dit : Qu’Abischag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.
1 Rois 2.21 (S21)Elle dit : « Qu’Abishag, la Sunamite, soit donnée pour femme à ton frère Adonija ! »
1 Rois 2.21 (LSGSN)Elle dit : Qu’Abischag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.

Les Bibles d'étude

1 Rois 2.21 (BAN)Et elle dit : Qu’Abisag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.

Les « autres versions »

1 Rois 2.21 (SAC)Bethsabée lui dit : Donnez Abisag de Sunam à votre frère Adonias, afin qu’il l’épouse.
1 Rois 2.21 (MAR)Et elle dit : Qu’on donne Abisag Sunamite pour femme à Adonija ton frère.
1 Rois 2.21 (OST)Et elle dit : Qu’on donne Abishag, la Sunamite, pour femme à Adonija, ton frère.
1 Rois 2.21 (CAH)Elle dit : Qu’on donne Abischag la Schounamith à Adoniah ton frère, pour femme.
1 Rois 2.21 (GBT)Bethsabée reprit : Donnez pour femme Abisag, de Sunam, à votre frère Adonias.
1 Rois 2.21 (PGR)Et elle dit : Qu’Abisag, la Sunamite, soit donnée pour femme à ton frère Adonia.
1 Rois 2.21 (LAU)Et elle dit : Qu’Abisçag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.
1 Rois 2.21 (DBY)Et elle dit : Qu’Abishag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonija, ton frère.
1 Rois 2.21 (TAN)Accorde, dit-elle, Abisag, la Sunamite, pour épouse à ton frère Adonias."
1 Rois 2.21 (VIG)Et elle dit : Donne Abisag de Sunam (la Sunamite) pour épouse à ton frère Adonias.
1 Rois 2.21 (FIL)Et elle dit : Donnez Abisag de Sunam pour épouse à votre frère Adonias.
1 Rois 2.21 (CRA)Elle dit : « Qu’Abisag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonias, ton frère. »
1 Rois 2.21 (BPC)Elle répondit : “ Qu’Abisag, la Sunamite, soit donnée pour épouse à Adonias, ton frère.”
1 Rois 2.21 (AMI)Bethsabée lui dit : Donnez Abisag, de Sunam, à votre frère Adonias, afin qu’il l’épouse.

Langues étrangères

1 Rois 2.21 (LXX)καὶ εἶπεν δοθήτω δὲ Αβισακ ἡ Σωμανῖτις τῷ Αδωνια τῷ ἀδελφῷ σου εἰς γυναῖκα.
1 Rois 2.21 (VUL)quae ait detur Abisag Sunamitis Adoniae fratri tuo uxor
1 Rois 2.21 (SWA)Naye akasema, Nataka Adonia, ndugu yako, aozwe Abishagi, Mshunami.
1 Rois 2.21 (BHS)וַתֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖יךָ לְאִשָּֽׁה׃