Accueil  /  Bible  /  Lausanne  /  2 Rois 9.17

La Bible Lausanne

2 Rois 9

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

Chapitre 8 Chapitre 10

Accession de Jéhu au trône d’Israël

1 Et ElisĂ©e, le prophète, appela un des fils des prophètes, et lui dit : Ceins tes reins, et prends en ta main cette fiole d’huile, et va-t’en Ă  Ramoth de Galaad.
2 Et quand tu y seras arrivĂ©, vois oĂą [sera] JĂ©hou, fils de Josaphat, fils de Nimschi ; et tu entreras, et tu le feras lever du milieu de ses frères, et tu le feras entrer dans une chambre retirĂ©e{HĂ©b. chambre en chambre.}
3 Et tu prendras la fiole d’huile, et tu la verseras sur sa tĂŞte, et tu diras : Ainsi dit l’Éternel : Je t’oins pour roi sur IsraĂ«l. Et tu ouvriras la porte, et tu t’enfuiras, et tu n’attendras pas.
4 Et le jeune homme, le jeune prophète, s’en alla à Ramoth de Galaad.
5 Et quand il arriva, voilĂ , les chefs de l’armĂ©e Ă©taient assis ; et il dit : Chef ! j’ai une parole pour toi ! Et JĂ©hou dit : Pour lequel de nous tous ? Et il dit : Pour toi, chef !
6 Et [JĂ©hou] se leva, et entra dans la maison ; et [le prophète] lui versa l’huile sur la tĂŞte, et lui dit : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’IsraĂ«l : Je t’oins pour roi sur le peuple de l’Éternel, sur IsraĂ«l ;
7 et tu frapperas la maison d’Achab, ton seigneur, car je tirerai vengeance, de la main de Jézabel, pour le sang de mes esclaves les prophètes et pour le sang de tous les esclaves de l’Éternel.
8 Et toute la maison d’Achab périra, et je retrancherai à Achab même un seul homme, tant ce qui est soigné que ce qui est abandonné en Israël.
9 Et je rendrai la maison d’Achab semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nébat, et à la maison de Baësça, fils d’Akhija.
10 Quant à Jézabel, les chiens la mangeront dans le champ{Héb. dans la portion.} d’Izréel, et il n’y aura personne qui l’enterre. Et il ouvrit la porte et s’enfuit.
11 Et JĂ©hou sortit vers les esclaves de son seigneur ; et on lui dit : Y a-t-il paix ? Pourquoi ce furieux est-il venu Ă  toi ? Et il leur dit : Vous connaissez bien l’homme, et son propos.
12 Mais ils dirent : Mensonge ! DĂ©clare-le nous donc ! Et il dit : Il m’a parlĂ© de telle et telle manière, en disant : Ainsi dit l’Éternel : Je t’oins pour roi sur IsraĂ«l.
13 Et ils se hâtèrent, chacun prit son vĂŞtement, et ils les mirent sous lui sur les degrĂ©s mĂŞmes ; et ils sonnèrent de la trompette, et dirent : JĂ©hou règne !
14 Et quand Jéhou, fils de Josaphat, fils de Nimschi, se mit à conspirer contre Joram, Joram gardait Ramoth de Galaad, lui et tout Israël, à cause de Hazaël, roi d’Aram.
15 Et le roi Joram s’en Ă©tait retournĂ© Ă  IzrĂ©el pour se guĂ©rir des blessures que les AramĂ©ens lui avaient faites quand il combattait contre HazaĂ«l, roi d’Aram. Et JĂ©hou dit : Si c’est votre sentiment{HĂ©b. votre âme.} il ne sortira de la ville aucun fugitif pour aller faire rapport Ă  IzrĂ©el.
16 Et JĂ©hou monta en char et partit pour IzrĂ©el, car Joram y Ă©tait alitĂ© ; et Achazia, roi de Juda, Ă©tait descendu pour [aller] voir Joram.
17 Et la sentinelle se tenait sur la tour Ă  IzrĂ©el, et elle vit la troupe de JĂ©hou, comme il arrivait, et elle dit : Je vois une troupe [de gens]. Et Joram dit : Prends un cavalier, et envoie Ă  leur rencontre, et qu’il dise : Y a-t-il paix ?
18 Et un homme de cheval s’en alla Ă  la rencontre de JĂ©hou, et dit : Ainsi dit le roi : Y a-t-il paix ? Et JĂ©hou dit : Quoi [de commun] entre toi et la paix ? Passe derrière moi. Et la sentinelle fit rapport [au roi], en disant : Le messager est allĂ© jusqu’à eux et ne revient pas.
19 Et il envoya un second homme de cheval, et il arriva Ă  eux, et dit : Ainsi dit le roi : Y a-t-il paix ? Et JĂ©hou dit : Quoi [de commun] entre toi et la paix ? Passe derrière moi.
20 Et la sentinelle fit rapport, en disant : Il est allĂ© jusqu’à eux et ne revient pas ; et le train est comme le train de JĂ©hou, fils de Nimschi, car il conduit avec furie.
21 Et Joram dit : Attelle ! Et on attela son char. Et Joram, roi d’IsraĂ«l, sortit avec Achazia, roi de Juda, chacun dans son char ; et ils sortirent Ă  la rencontre de JĂ©hou, et le trouvèrent dans le champ{HĂ©b. la portion.} de Naboth, d’IzrĂ©el.
22 Et dès que Joram vit JĂ©hou, il lui dit : Y a-t-il paix, JĂ©hou ? Et il dit : Quoi ! paix, tant que durent les prostitutions de JĂ©zabel, ta mère, et ses nombreux sortilèges ?
23 Et Joram tourna ses mains et s’enfuit, et il dit Ă  Achazia : Trahison, Achazia !
24 Et JĂ©hou arma{HĂ©b. remplit.} sa main [d’une flèche] sur l’arc, et frappa Joram entre les bras, et la flèche lui sortait du cĹ“ur ; et il s’affaissa dans son char.
25 Et [JĂ©hou] dit Ă  Bidkar, son guerrier{HĂ©b. son schalisch.} Prends-le, jette-le dans la portion du champ de Naboth, d’IzrĂ©el ; car souviens-toi que lorsque nous Ă©tions, moi et toi, parmi les cavaliers qui marchaient deux Ă  deux Ă  la suite d’Achab, son père, l’Éternel porta contre lui cet oracle :
26 Si je n’ai vu hier le sang de Naboth et le sang de ses fils, dit l’Éternel, et si je ne te le rends dans ce champ-lĂ , dit l’Éternel !... Et maintenant prends-le et jette-le dans le champ{HĂ©b. la portion.} selon la parole de l’Éternel.
27 Et quand Achazia, roi de Juda, vit [cela], il s’enfuit par le chemin de la maison du jardin{Ou de Beth-gan.} et JĂ©hou le poursuivit, et dit : Lui aussi, frappez-le sur le char ! [On le frappa] Ă  la montĂ©e de Gour, qui est près de Jibleam, et il s’enfuit Ă  MĂ©guiddo, et y mourut.
28 Et ses esclaves l’emportèrent sur un char à Jérusalem, et l’enterrèrent dans son sépulcre, avec ses pères, dans la ville de David.
29 Achazia régna sur Juda la onzième année de Joram, fils d’Achab.
30 Et JĂ©hou arriva Ă  IzrĂ©el ; et JĂ©zabel, l’ayant appris, mit du fard Ă  ses yeux et se para la tĂŞte, et elle regardait en bas par la fenĂŞtre.
31 Et comme JĂ©hou entrait dans la porte, elle dit : Y a-t-il paix ? Zimri, meurtrier de son seigneur !
32 Et il leva sa face vers la fenĂŞtre, et dit : Qui est pour moi ? Qui ? Et deux ou trois eunuques regardèrent en bas vers lui.
33 Et il dit : PrĂ©cipitez-la ! Et ils la prĂ©cipitèrent ; et il rejaillit de son sang sur la muraille et sur les chevaux, et il la foula sous [leurs] pieds.
34 Et il entra, et mangea et but ; puis il dit : Prenez quelque soin de cette maudite, et enterrez-la, car elle est fille de roi.
35 Et ils allèrent pour l’enterrer ; mais ils ne trouvèrent rien d’elle que le crâne, et les pieds, et les paumes des mains.
36 Et ils revinrent et lui firent rapport. Et il dit : C’est la parole de l’Éternel, qu’il avait dite par le moyen de son esclave Élie, le Thisbite, en disant : Dans le champ{HĂ©b. dans la portion.} d’IzrĂ©el, les chiens mangeront la chair de JĂ©zabel ;
37 et le cadavre de JĂ©zabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ{HĂ©b. dans la portion.} d’IzrĂ©el, de sorte qu’on ne pourra dire : C’est JĂ©zabel.

Vous êtes actuellement sur une version optimisée pour mobile, si vous souhaitez basculer sur la version complète suivez le lien suivant : 2 Rois 9.17 (Lemaîtstre de Sacy)

Cette Bible est dans le domaine public.