Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 3.13

Jacques 3.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Y a-t-il quelqu’un qui passe pour sage et pour savant entre vous, qu’il fasse paraître ses œuvres dans la suite d’une bonne vie, avec une sagesse pleine de douceur.
MARY a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent ? qu’il fasse voir ses actions par une bonne conduite avec douceur et sagesse.
OSTY a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQui est-ce qui est parmi vous sage et sensé ? Qu’il montre ses œuvres par sa bonne conduite avec la douceur de la sagesse ;
LAUQui est sage et intelligent parmi vous ? que par une bonne conduite il montre ses œuvres avec la douceur de la sagesse.
OLTY a-t-il parmi vous quelque homme sage et instruit, qu’il montre par sa bonne conduite qu’il agit avec la douceur de la sagesse.
DBYQui est sage et intelligent parmi vous ? Que par une bonne conduite il montre ses œuvres avec la douceur de la sagesse.
STAL’un de vous est-il sage et intelligent ? Qu’il le prouve par des faits, par une bonne conduite, par la douceur de sa sagesse.
BANQui est sage et intelligent parmi vous ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite dans la douceur de la sagesse.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQui est sage et instruit parmi vous ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite, dans une sagesse pleine de douceur.
FILQui est sage et instruit parmi vous? Qu’il montre ses oeuvres par une bonne conduite, dans une sagesse pleine de douceur.
LSGLequel d’entre vous est sage et intelligent ? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
SYNY a-t-il parmi vous quelque homme sage et intelligent ? Qu’il montre, par sa bonne conduite, qu’une sagesse pleine de douceur inspire ses œuvres.
CRAQui parmi vous est sage et intelligent ? Qu’il fasse voir à l’œuvre dans la suite d’une bonne vie sa modération et sa sagesse.
BPCQui est sage et expérimenté parmi vous ? Qu’il montre, par une excellente conduite, que ses œuvres sont accomplies dans la mansuétude propre à la [vraie] sagesse.
JEREst-il quelqu’un de sage et d’expérimenté parmi vous ? Qu’il fasse voir par une bonne conduite des actes empreints de douceur et de sagesse.
TRIEst-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il montre par sa belle conduite que ses oeuvres ont une douceur de sagesse.
NEGLequel d’entre vous est sage et intelligent? Qu’il montre ses œuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.
CHUQui est sage et savant parmi vous ? Qu’il manifeste, par une belle conduite, ses œuvres, dans l’humilité de la sagesse.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTe voilà donc sage et instruit? Si ta sagesse est sans prétention, on en verra les effets dans ta belle conduite.
S21Lequel parmi vous est sage et intelligent ? Qu’il montre, par un bon comportement, ses œuvres empreintes de douceur et de sagesse.
KJFQui est parmi vous un homme sage et intelligent? Qu’il fasse voir ses actions par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν; δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.