Jacques 3.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Jacques 3.12 | Mes frères, un figuier peut-il porter des raisins, ou une vigne des figues ? Ainsi nulle fontaine d’eau salée ne peut jeter de l’eau douce. |
David Martin - 1744 - MAR | Jacques 3.12 | Mes frères, un figuier peut-il produire des olives ? ou une vigne des figues ? de même aucune fontaine ne peut jeter de l’eau salée et de [l’eau] douce. |
Ostervald - 1811 - OST | Jacques 3.12 | Mes frères, un figuier peut-il porter des olives ; ou une vigne, des figues ? De même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et de l’eau douce. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Jacques 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Jacques 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Jacques 3.12 | Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Jacques 3.12 | Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? de même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et [de la] douce. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Jacques 3.12 | est-ce qu’un figuier, mes frères, peut donner des olives, ou une vigne des figues? de l’eau salée ne peut non plus donner de l’eau douce. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Jacques 3.12 | Mes frères, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus faire de l’eau douce. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Jacques 3.12 | Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives ? Une vigne, des figues ? Une source d’eau salée ne peut pas davantage donner de l’eau douce. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Jacques 3.12 | Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? Une source salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Jacques 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Jacques 3.12 | Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des raisins, ou une vigne des figues ? Ainsi une source salée ne peut pas donner une eau douce. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Jacques 3.12 | Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des raisins, ou une vigne des figues? Ainsi une source salée ne peut pas donner une eau douce. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Jacques 3.12 | Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Jacques 3.12 | Mes frères, un figuier peut-il donner des olives, ou une vigne des figues ? Une source d’eau salée ne peut pas non plus donner de l’eau douce. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Jacques 3.12 | Est-ce qu’un figuier, mes frères, peut produire des olives, ou la vigne des figues ? Ainsi une source salée ne peut donner de l’eau douce. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Jacques 3.12 | Est-ce que, mes frères, le figuier peut produire des olives, ou la vigne des figues ? Et une eau salée produire de l’eau douce ? |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Jacques 3.12 | Un figuier, mes frères, peut-il donner des olives, ou une vigne des figues ? L’eau de mer ne peut pas non plus donner de l’eau douce. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Jacques 3.12 | Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne, des figues ? Une eau salée ne peut non plus produire de l’eau douce. Vraie et fausse sagesse. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Jacques 3.12 | Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l’eau salée ne peut pas non plus produire de l’eau douce. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Jacques 3.12 | Un figuier, mes frères, produit-il des olives, ou une vigne, des figues, ou l’eau salée fait-elle de la douce ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Jacques 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Jacques 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Jacques 3.12 | Frères, le figuier ne donne pas des olives, ni la vigne des figues, et la lagune saumâtre ne donnera jamais d’eau douce. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Jacques 3.12 | Un figuier, mes frères et sœurs, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues ? [De même], aucune source ne peut produire de l’eau salée et de l’eau douce. |
King James en Français - 2016 - KJF | Jacques 3.12 | Mes frères, le figuier produit-il des olives? ou une vigne, des figues? De même aucune fontaine ne peut donner de l’eau salée et de l’eau douce. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Jacques 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Jacques 3.12 | numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Jacques 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Jacques 3.12 | μὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι ἢ ἄμπελος σῦκα; ⸂οὔτε ἁλυκὸν⸃ γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ. |