Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Accueil  /  Bible  /  Lausanne  / Nombres 11.3     

Nombres 11.3
Lausanne


Révoltes d’Israël dans le désert

Le feu de l’Éternel à Tabeéra

1 Il arriva que le peuple se plaignit, et cela fut mauvais aux oreilles de l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’alluma ; le feu de l’Éternel brûla parmi eux, et il dévorait au bout du camp.
2 Et le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l’Éternel, et le feu s’arrêta{Héb. s’abattit.}
3 On appela le nom de ce lieu-là Thabéra (incendie), parce que le feu de l’Éternel avait brûlé parmi eux.

Israël réclame de la viande

4 Et le ramassis [d’étrangers] qui était au milieu d’eux s’enflamma de convoitise, et même les fils d’Israël se remirent à pleurer, et dirent : Qui nous donnera de la viande à manger ?
5 Nous nous souvenons du poisson que nous mangions gratuitement en Égypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l’ail ;
6 et maintenant, notre âme est desséchée ; [il n’y a] plus rien ! Nos yeux ne [voient] que de la manne.
7 La manne était comme la graine de coriandre, et son apparence comme l’apparence du bdellium ;
8 le peuple allait la ramasser çà et là, il la broyait à la meule ou la pilait au mortier, et la faisait cuire au pot ; et ils en faisaient des gâteaux, et son goût ressemblait à celui d’un gâteau à l’huile ;
9 quand la rosée descendait la nuit sur le camp, la manne descendait dessus.
10 Et Moïse entendit le peuple qui pleurait dans toutes ses familles, chacun à l’entrée de sa tente ; et la colère de l’Éternel s’alluma fort ; et cela fut mauvais aux yeux de Moïse.
11 Et Moïse dit à l’Éternel : Pourquoi as-tu fait ce mal à ton esclave, et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple ?
12 Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple ? Est-ce moi qui l’ai engendré, que tu me dises : Porte-le dans ton sein, comme le nourricier porte l’enfant qui tète, jusque sur le sol que tu as juré [de donner] à ses pères ?
13 D’où aurais-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? car il pleurent après moi en disant : Donne-nous de la viande, pour que nous la mangions !
14 Je ne puis, moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi.
15 Que si tu en agis ainsi avec moi, fais-moi mourir, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux ; fais-moi mourir, afin que je ne voie pas mon malheur.
16 Et l’Éternel dit à Moïse : Rassemble [vers] moi soixante et dix hommes d’entre les anciens d’Israël que tu sais être les anciens du peuple et ses contrôleurs ; amène-les à la Tente d’assignation et qu’ils s’y présentent avec toi.
17 Et je descendrai, et je parlerai là avec toi, je mettrai à part de l’Esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, et ils porteront avec toi la charge du peuple, et tu ne la porteras [plus] toi seul.
18 Et quant au peuple, tu lui diras : Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l’Éternel, en disant : Que n’avons-nous de la viande à manger, car nous étions bien en Égypte !
19 L’Éternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez ! Vous n’en mangerez pas un jour, ou deux jours, ou cinq jours, ou dix jours, ou vingt jours ;
20 [mais] jusqu’à un mois entier{Héb. Mois de jours} jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en ayez des nausées, parce que vous avez rejeté l’Éternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant sa face en disant : Pourquoi sommes-nous donc sortis d’Égypte ?
21 Et Moïse dit : Le peuple au milieu duquel je suis a six cent mille hommes de pied, et tu as dit : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier{Héb. mois de jours.}
22 Leur tuera-t-on du menu et du gros bétail pour leur suffire, ou leur rassemblera-t-on tous les poissons de la mer pour leur suffire ?
23 Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ce que j’ai dit t’arrivera{Héb. si ma parole te rencontrera.} ou non.
24 Moïse sortit, et il prononça devant le peuple les paroles de l’Éternel ; et il rassembla soixante et dix hommes d’entre les anciens du peuple, et les plaça autour de la Tente.
25 Et l’Éternel descendit dans la nuée et parla à Moïse ; et [l’Éternel] mit à part de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante et dix anciens. Et il arriva, dès que l’Esprit reposa sur eux, qu’ils prophétisèrent ; et ils ne continuèrent pas.
26 Il était resté deux hommes dans le camp ; le nom de l’un était Eldad, et le nom du second, Médad, et l’Esprit reposa sur eux : ils étaient de ceux qui avaient été inscrits, et ils n’étaient pas sortis vers la Tente ; et ils prophétisaient dans le camp.
27 Un jeune homme accourut et fit rapport à Moïse, et il dit : Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
28 Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse, [l’un] de ses jeunes gens, prit la parole et dit : Moïse, mon seigneur, empêche-les !
29 Et Moïse lui dit : Es-tu jaloux pour moi ? Ah ! que plutôt tout le peuple de l’Éternel fût prophète ; que l’Éternel mît son Esprit sur eux !
30 Et Moïse se retira{Héb. se rassembla.} au camp, lui et les anciens d’Israël.
31 Et un vent se leva de par l’Éternel, et poussa des cailles de l’occident{Ou de la mer.} et les laissa tomber près du camp, environ une journée de chemin deçà, et environ une journée de chemin delà, autour du camp. Il y en avait environ deux coudées sur la face de la terre ;
32 et le peuple se leva tout ce jour-là, et toute la nuit, et toute la journée du lendemain, et amassa des cailles : celui qui en avait le moins en avait amassé dix homers ; et ils [les] étendirent{Ou se répandirent.} de tous côtés pour eux autour du camp.
33 Et la viande étant encore entre leurs dents, avant qu’elle fût mâchée, la colère de l’Éternel s’alluma contre le peuple, et l’Éternel frappa le peuple d’une très grande plaie.
34 Et on appela le nom de ce lieu-là Kibroth-hattaava (sépulcre de la convoitise) parce qu’on y enterra le peuple qui avait convoité.
35 De Kibroth-hattaava le peuple partit pour Katséroth ; et ils furent à Katséroth.

Cette Bible est dans le domaine public.