Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 11.21

Nombres 11.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 11.21 (LSG)Moïse dit : Six cent mille hommes de pied forment le peuple au milieu duquel je suis, et tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier !
Nombres 11.21 (NEG)Moïse dit : Six cent mille hommes de pied forment le peuple au milieu duquel je suis, et tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier !
Nombres 11.21 (S21)Moïse dit : « Le peuple au milieu duquel je me trouve compte 600 000 fantassins et toi, tu dis : ‹ Je leur donnerai de la viande et ils en mangeront un mois tout entier › !
Nombres 11.21 (LSGSN)Moïse dit : Six cent mille hommes de pied forment le peuple au milieu duquel je suis, et tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier !

Les Bibles d'étude

Nombres 11.21 (BAN)Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et toi tu dis : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier.

Les « autres versions »

Nombres 11.21 (SAC)Moïse lui dit ; Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et vous dites ; Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois.
Nombres 11.21 (MAR)Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied en ce peuple au milieu duquel je suis, et tu as dit : Je leur donnerai de la chair afin qu’ils en mangent un mois entier !
Nombres 11.21 (OST)Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, au milieu duquel je suis ; et tu as dit : Je leur donnerai de la chair, et ils en mangeront un mois entier.
Nombres 11.21 (CAH)Moïse dit : Le peuple au milieu duquel je suis, est de six cent mille hommes de pied, et tu dis : je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier !
Nombres 11.21 (GBT)Moïse lui dit : Il y a six cent mille hommes de ce peuple, et vous dites : Je leur donnerai de la viande à manger tout un mois ?
Nombres 11.21 (PGR)Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et Tu dis : Je leur donnerai de la chair, de quoi manger un mois de temps.
Nombres 11.21 (LAU)Et Moïse dit : Le peuple au milieu duquel je suis a six cent mille hommes de pied, et tu as dit : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier{Héb. mois de jours.}
Nombres 11.21 (DBY)Et Moïse dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple au milieu duquel je suis, et tu as dit : Je leur donnerai de la chair, et ils en mangeront un mois entier.
Nombres 11.21 (TAN)Moïse repartit : "Six cent mille voyageurs composent le peuple dont je fais partie, et tu veux que je leur donne de la viande à manger pour un mois entier !
Nombres 11.21 (VIG)Moïse lui dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et vous dites : Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois !
Nombres 11.21 (FIL)Moïse Lui dit: Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et Vous dites: Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois!
Nombres 11.21 (CRA)Moïse dit : « Le peuple au milieu duquel je suis est de six cent mille hommes de pied, et vous dites : Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier !
Nombres 11.21 (BPC)Moïse répondit : De six cent mille hommes de pied est le peuple au milieu duquel je suis et tu dis : je leur donnerai de la viande et ils en mangeront un mois entier.
Nombres 11.21 (AMI)Moïse lui dit : Il y a six cent mille hommes de pied dans ce peuple, et vous dites : Je leur donnerai de la viande à manger pendant tout un mois.

Langues étrangères

Nombres 11.21 (LXX)καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἑξακόσιαι χιλιάδες πεζῶν ὁ λαός ἐν οἷς εἰμι ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ εἶπας κρέα δώσω αὐτοῖς φαγεῖν καὶ φάγονται μῆνα ἡμερῶν.
Nombres 11.21 (VUL)et ait Moses sescenta milia peditum huius populi sunt et tu dicis dabo eis esum carnium mense integro
Nombres 11.21 (SWA)Musa akasema, Watu hawa ambao mimi ni kati yao, ni watu sita mia elfu waendao kwa miguu; nawe umesema, Nitawapa nyama, ili wale muda wa mwezi mzima.
Nombres 11.21 (BHS)וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אֶ֨לֶף֙ רַגְלִ֔י הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּקִרְבֹּ֑ו וְאַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָהֶ֔ם וְאָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃