Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.43

Luc 4.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.43 (LSG)Mais il leur dit : Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
Luc 4.43 (NEG)Mais il leur dit : Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
Luc 4.43 (S21)mais il leur dit : « Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. »
Luc 4.43 (LSGSN)Mais il leur dit : Il faut aussi que jannonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé .

Les Bibles d'étude

Luc 4.43 (BAN)Mais il leur dit : Il faut que j’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Les « autres versions »

Luc 4.43 (SAC)il leur dit : Il faut que je prêche aussi aux autres villes l’Évangile du royaume de Dieu : car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
Luc 4.43 (MAR)Mais il leur dit : il faut que j’évangélise aussi aux autres villes le Royaume de Dieu : car je suis envoyé pour cela.
Luc 4.43 (OST)Mais il leur dit : Il faut que j’annonce aussi le royaume de Dieu aux autres villes ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
Luc 4.43 (LAM)Et il leur dit : Il faut que j’évangélise en d’autres villes le royaume de Dieu, car je suis envoyé pour cela.
Luc 4.43 (GBT)Et il leur dit : Il faut que je prêche aussi aux autres villes l’Évangile du royaume de Dieu ; car j’ai été envoyé pour cela.
Luc 4.43 (PGR)Mais il leur dit : « Il faut que j’annonce aussi à d’autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. »
Luc 4.43 (LAU)Mais il leur dit : Il me faut aussi annoncer aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que je suis envoyé.
Luc 4.43 (OLT)Mais il leur dit: «Il faut que je porte aussi à d’autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c’est dans ce but que j’ai été envoyé.»
Luc 4.43 (DBY)Mais il leur dit : Il faut que j’annonce le royaume de Dieu aux autres villes aussi ; car j’ai été envoyé pour cela.
Luc 4.43 (STA)Mais il leur dit : « Il me faut annoncer dans d’autres villes aussi l’Évangile du Royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. »
Luc 4.43 (VIG)Il leur dit : Il faut que J’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
Luc 4.43 (FIL)Il leur dit: Il faut que J’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c’est pour cela que J’ai été envoyé.
Luc 4.43 (SYN)Mais il leur dit : Il faut que j’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car, c’est pour cela que j’ai été envoyé.
Luc 4.43 (CRA)Mais il leur dit : « Il faut que j’annonce aussi aux autres villes le royaume de Dieu, car je suis envoyé pour cela.?»
Luc 4.43 (BPC)Mais il leur dit : “Il faut que j’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du règne de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé.”
Luc 4.43 (AMI)Et il leur dit : Aux autres villes aussi il faut que j’annonce la bonne nouvelle du Royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Langues étrangères

Luc 4.43 (VUL)quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
Luc 4.43 (SWA)Akawaambia, Imenipasa kuihubiri habari njema ya ufalme wa Mungu katika miji mingine pia; maana kwa sababu hiyo nalitumwa.
Luc 4.43 (SBLGNT)ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ⸀ἐπὶ τοῦτο ⸀ἀπεστάλην.