Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.43

Luc 4.43 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGMais il leur dit : Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
NEGMais il leur dit: Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
S21mais il leur dit : « Il faut aussi que j’annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANMais il leur dit : Il faut que j’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACil leur dit : Il faut que je prêche aussi aux autres villes l’Évangile du royaume de Dieu : car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
MARMais il leur dit : il faut que j’évangélise aussi aux autres villes le Royaume de Dieu : car je suis envoyé pour cela.
OSTMais il leur dit : Il faut que j’annonce aussi le royaume de Dieu aux autres villes ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
LAMEt il leur dit : Il faut que j’évangélise en d’autres villes le royaume de Dieu, car je suis envoyé pour cela.
GBTEt il leur dit : Il faut que je prêche aussi aux autres villes l’Évangile du royaume de Dieu ; car j’ai été envoyé pour cela.
PGRMais il leur dit : « Il faut que j’annonce aussi à d’autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. »
LAUMais il leur dit : Il me faut aussi annoncer aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c’est pour cela que je suis envoyé.
OLTMais il leur dit: «Il faut que je porte aussi à d’autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c’est dans ce but que j’ai été envoyé.»
DBYMais il leur dit : Il faut que j’annonce le royaume de Dieu aux autres villes aussi ; car j’ai été envoyé pour cela.
STAMais il leur dit : « Il me faut annoncer dans d’autres villes aussi l’Évangile du Royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé. »
VIGIl leur dit : Il faut que J’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
FILIl leur dit: Il faut que J’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c’est pour cela que J’ai été envoyé.
SYNMais il leur dit : Il faut que j’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car, c’est pour cela que j’ai été envoyé.
CRAMais il leur dit : « Il faut que j’annonce aussi aux autres villes le royaume de Dieu, car je suis envoyé pour cela.?»
BPCMais il leur dit : “Il faut que j’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du règne de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé.”
AMIEt il leur dit : Aux autres villes aussi il faut que j’annonce la bonne nouvelle du Royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
JERMais il leur dit : "Aux autres villes aussi il me faut annoncer la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu, car c’est pour cela que j’ai été envoyé."
TRIMais il leur dit : “Aux autres villes aussi il me faut annoncer la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé”.
CHUIl leur dit : « Aux autres villes aussi il faut que j’annonce le message du royaume d’Elohîms. Oui, je suis envoyé pour cela. »
JDCIl leur dit : « Aux autres villes aussi je dois annoncer la bonne nouvelle du royaume de Dieu : c’est pour cela que je suis envoyé. »
TREmais lui il leur a dit aux autres villes aussi il m’incombe d’annoncer l’heureuse annonce du royaume de dieu car c’est pour cela que j’ai été envoyé
CORMa li disse : « mi tocca dinò ad annuncià a nutizia bona di u Regnu di Diu à l’altre cità, chì apposta sò statu mandatu. »
BDPMais il leur dit: "Je dois aussi annoncer la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu aux autres villes: c’est pour cela que j’ai été envoyé.”
KJFEt il leur dit: Je dois prêcher le royaume de Dieu à d’autres villes aussi; car c’est pour cela que JE SUIS envoyé.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULquibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
SWAAkawaambia, Imenipasa kuihubiri habari njema ya ufalme wa Mungu katika miji mingine pia; maana kwa sababu hiyo nalitumwa.
SBLGNTὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ⸀ἐπὶ τοῦτο ⸀ἀπεστάλην.