Luc 4.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 4.44 (LSG) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 4.44 (NEG) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Segond 21 (2007) | Luc 4.44 (S21) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Louis Segond + Strong | Luc 4.44 (LSGSN) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 4.44 (BAN) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 4.44 (SAC) | Et il prêchait dans les synagogues de Galilée. |
| David Martin (1744) | Luc 4.44 (MAR) | Et il prêchait dans les Synagogues de la Galilée. |
| Ostervald (1811) | Luc 4.44 (OST) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 4.44 (LAM) | Et il prêchoit dans les synagogues de Galilée, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 4.44 (GBT) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 4.44 (PGR) | Et il prêchait dans les synagogues de la Judée. |
| Lausanne (1872) | Luc 4.44 (LAU) | Et il prêchait dans les congrégations de la Galilée. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 4.44 (OLT) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Darby (1885) | Luc 4.44 (DBY) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 4.44 (STA) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 4.44 (VIG) | Et il prêchait dans les synagogues de Galilée. |
| Fillion (1904) | Luc 4.44 (FIL) | Et Il prêchait dans les synagogues de Galilée. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 4.44 (SYN) | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 4.44 (CRA) | Et Jésus prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 4.44 (BPC) | Il se mit alors à précher dans les synagogues de Judée. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 4.44 (AMI) | Et il prêchait dans les synagogues de Judée. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 4.44 (VUL) | et erat praedicans in synagogis Galilaeae |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 4.44 (SWA) | Basi, alikuwa akihubiri katika masinagogi ya Galilaya. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 4.44 (SBLGNT) | καὶ ἦν κηρύσσων ⸂εἰς τὰς συναγωγὰς⸃ τῆς ⸀Ἰουδαίας. |