Luc 4.44 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de Galilée. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les Synagogues de la Galilée. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 4.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 4.44 | Et il prêchoit dans les synagogues de Galilée, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Judée. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les congrégations de la Galilée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 4.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de Galilée. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 4.44 | Et Il prêchait dans les synagogues de Galilée. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 4.44 | Et Jésus prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 4.44 | Il se mit alors à précher dans les synagogues de Judée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Judée. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 4.44 | Et il proclamait dans les synagogues de Judée. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 4.44 | Il le clame dans les synagogues de Iehouda. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 4.44 | Et il clamait dans les synagogues de la Judée. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 4.44 | et il a été proclamer dans les maisons de réunion de la judée [de la galilée] |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 4.44 | Il alla donc porter le message dans les synagogues des Juifs. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 4.44 | Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 4.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 4.44 | et erat praedicans in synagogis Galilaeae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 4.44 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 4.44 | καὶ ἦν κηρύσσων ⸂εἰς τὰς συναγωγὰς⸃ τῆς ⸀Ἰουδαίας. |