Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 10.13

Lévitique 10.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Lévitique 10.13 (LSG)Vous le mangerez dans un lieu saint ; c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel ; car c’est là ce qui m’a été ordonné.
Lévitique 10.13 (NEG)Vous le mangerez dans un lieu saint ; c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel ; car c’est là ce qui m’a été ordonné.
Lévitique 10.13 (S21)Vous le mangerez dans un lieu saint. C’est la part à laquelle vous avez droit, toi et tes descendants, sur les offrandes passées par le feu pour l’Éternel, car c’est l’ordre que j’ai reçu.
Lévitique 10.13 (LSGSN)Vous le mangerez dans un lieu saint ; c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel ; car c’est là ce qui m’a été ordonné .

Les Bibles d'étude

Lévitique 10.13 (BAN)Vous la mangerez dans un lieu saint, car c’est ta part et celle, de tes fils sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; car tel est l’ordre que j’ai reçu.

Les « autres versions »

Lévitique 10.13 (SAC)Vous le mangerez dans le lieu saint, comme vous ayant été donné, à vous et à vos enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé.
Lévitique 10.13 (MAR)Vous la mangerez dans un lieu saint ; parce que c’est la portion qui est assignée à toi, et à tes fils, des offrandes faites par feu à l’Éternel ; car il m’a été ainsi commandé.
Lévitique 10.13 (OST)Vous le mangerez dans un lieu saint, car c’est ton droit et le droit de tes fils, sur les sacrifices faits par le feu à l’Éternel ; car cela m’a été ainsi commandé.
Lévitique 10.13 (CAH)Vous le mangerez en un lieu saint, car c’est ta part et la part de tes fils des offrandes d’ignition de l’Éternel ; c’est ainsi qu’il m’a commandé.
Lévitique 10.13 (GBT)Vous mangerez dans le lieu saint ce qui vous a été donné à vous et à vos enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé.
Lévitique 10.13 (PGR)Et vous la mangerez en lieu saint, car c’est ce qui te revient et revient à tes fils des sacrifices ignés faits à l’Éternel, tel étant l’ordre que j’ai reçu.
Lévitique 10.13 (LAU)Vous le mangerez dans un lieu saint, parce que c’est ton droit{Ou statut.} et le droit{Ou statut.} de tes fils dans les sacrifices consumés de l’Éternel ; car il m’a été ainsi commandé.
Lévitique 10.13 (DBY)Et vous la mangerez dans un lieu saint, parce que c’est là ta part et la part de tes fils dans les sacrifices de l’Éternel faits par feu ; car il m’a été ainsi commandé.
Lévitique 10.13 (TAN)Vous la mangerez donc en lieu saint, c’est ton droit et celui de tes fils sur les combustions du Seigneur ; car ainsi en ai-je reçu l’ordre.
Lévitique 10.13 (VIG)(Or) Vous le mangerez dans le lieu saint, comme ayant été donné à toi et à tes enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé.
Lévitique 10.13 (FIL)Vous le mangerez dans le lieu saint, comme ayant été donné à vous et à vos enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé.
Lévitique 10.13 (CRA)Vous la mangerez dans un lieu saint : c’est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes faites par le feu à Yahweh ; c’est là ce qui m’a été ordonné.
Lévitique 10.13 (BPC)vous la mangerez donc en un lieu saint, car c’est ton droit et celui de tes fils sur les sacrifices offerts par le feu à Yahweh, ainsi, en effet, m’a-t-il été ordonné.
Lévitique 10.13 (AMI)Vous le mangerez dans un lieu saint, comme vous ayant été donné, à vous et à vos enfants, des oblations du Seigneur, selon qu’il m’a été commandé.

Langues étrangères

Lévitique 10.13 (LXX)καὶ φάγεσθε αὐτὴν ἐν τόπῳ ἁγίῳ νόμιμον γάρ σοί ἐστιν καὶ νόμιμον τοῖς υἱοῖς σου τοῦτο ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου οὕτω γὰρ ἐντέταλταί μοι.
Lévitique 10.13 (VUL)comedetis autem in loco sancto quod datum est tibi et filiis tuis de oblationibus Domini sicut praeceptum est mihi
Lévitique 10.13 (SWA)nanyi mtaila katika mahali patakatifu, kwa sababu ni haki yako, na haki ya wanao, katika hizo kafara zisongezwazo kwa Bwana kwa moto; kwani ni hivyo nilivyoagizwa.
Lévitique 10.13 (BHS)וַאֲכַלְתֶּ֤ם אֹתָהּ֙ בְּמָקֹ֣ום קָדֹ֔שׁ כִּ֣י חָקְךָ֤ וְחָק־בָּנֶ֨יךָ֙ הִ֔וא מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה כִּי־כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃