Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 21.9

Genèse 21.9 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGSara vit rire le fils qu’Agar, l’Égyptienne, avait enfanté à Abraham ;
NEGSara vit rire le fils qu’Agar, l’Egyptienne, avait enfanté à Abraham;
S21Sara vit rire le fils que l’Égyptienne Agar avait donné à Abraham.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Sara vit le fils d’Hagar, l’Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, qui riait.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACMais Sara ayant vu le fils d’Agar, Égyptienne, qui jouait avec Isaac, son fils, elle dit à Abraham :
MAREt Sara vit le fils d’Agar Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, se moquer.
OSTEt Sara vit le fils d’Agar l’Égyptienne qu’elle avait enfanté à Abraham, qui riait.
CAHSarâ vit le fils d’Hagar l’égyptienne (qu’elle avait enfanté à Avrahame) qui plaisantait.
GBTSara, ayant vu le fils d’Agar l’Égyptienne jouant avec son fils, dit à Abraham :
PGRAlors Sarah vit le fils d’Agar l’Egyptienne, que celle-ci avait enfanté à Abraham, qui jouait,
LAUEt Sara vit le fils d’Agar, l’Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, riant.
DBYEt Sara vit rire le fils d’Agar, l’Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham ; et elle dit à Abraham :
ZAKSara vit le fils d’Agar l’Égyptienne, que celle-ci avait enfanté à Abraham, se livrer à des railleries ;
TANSara vit le fils d’Agar l’Egyptienne, que celle-ci avait enfanté à Abraham, se livrer à des railleries ;
VIGMais ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne, qui jouait avec Isaac son fils, elle (Sara) dit à Abraham :
FILMais ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne, qui jouait avec Isaac son fils, elle dit à Abraham:
CRASara vit le fils d’Agar, l’Égyptienne, qu’elle avait enfanté à Abraham, qui riait,
BPCSara vit le fils que Agar, l’Egyptienne, avait engendré à Abraham, jouer avec Isaac, son fils ;
AMIMais Sara ayant vu le fils d’Agar, Égyptienne, qui jouait avec Isaac son fils,
JEROr Sara aperçut le fils né à Abraham de l’Égyptienne Agar, qui jouait avec son fils Isaac,
CHUSara voit rire le fils qu Agar, la Misrit, avait enfanté à Abrahâm.
BDPÀ cette occasion Sara vit comment le fils de l’Égyptienne Agar, le fils qu’elle avait donné à Abraham, s’amusait de son fils Isaac.
KJFEt Sara vit le fils d’Agar l’Égyptienne qu’elle avait enfanté à Abraham, se moquant.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXἰδοῦσα δὲ Σαρρα τὸν υἱὸν Αγαρ τῆς Αἰγυπτίας ὃς ἐγένετο τῷ Αβρααμ παίζοντα μετὰ Ισαακ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς.
VULcumque vidisset Sarra filium Agar Aegyptiae ludentem dixit ad Abraham
SWASara akamwona yule mwana wa Hajiri Mmisri, ambaye alimzalia Ibrahimu, anafanya dhihaka.
BHSוַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק׃