Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 4.3

Juges 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 4.3 (LSG)Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d’Israël depuis vingt ans.
Juges 4.3 (NEG)Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d’Israël depuis vingt ans.
Juges 4.3 (S21)Les Israélites crièrent à l’Éternel, car Jabin avait 900 chars de fer et les opprimait avec violence depuis 20 ans.
Juges 4.3 (LSGSN)Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d’Israël depuis vingt ans.

Les Bibles d'étude

Juges 4.3 (BAN)Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; car Jabin avait neuf cents chars de fer et il opprimait avec violence les fils d’Israël depuis vingt ans.

Les « autres versions »

Juges 4.3 (SAC)Les enfants d’Israël crièrent donc au Seigneur. Car Jabin ayant neuf cents chariots armés de faux, les avait étrangement opprimés pendant vingt ans.
Juges 4.3 (MAR)Et les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel ; car [Jabin] avait neuf cents chariots de fer, et il avait violemment opprimé les enfants d’Israël durant vingt ans.
Juges 4.3 (OST)Alors les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel ; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec beaucoup de violence les enfants d’Israël depuis vingt ans.
Juges 4.3 (CAH)Les enfants d’Israel crièrent vers l’Éternel, car il (l’ennemi) avait neuf cents chariots de fer, et il opprimait les enfants d’Israel avec violence, vingt ans.
Juges 4.3 (GBT)Les enfants d’Israël crièrent donc vers le Seigneur. Car Jabin avait neuf cents chariots armés de faux, et il les avait violemment opprimés pendant vingt ans.
Juges 4.3 (PGR)Et les enfants d’Israël crièrent vers l’Éternel, car il avait neuf cents chars ferrés, et il opprima fortement les enfants d’Israël durant vingt ans.
Juges 4.3 (LAU)Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, car il avait neuf cents chariots de fer. Et il opprima avec violence les fils d’Israël pendant vingt ans.
Juges 4.3 (DBY)Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprima fortement les fils d’Israël pendant vingt ans.
Juges 4.3 (TAN)Les enfants d’Israël implorèrent le Seigneur ; car ce roi avait neuf cents chariots de guerre, et il molestait durement, pendant vingt ans, les enfants d’Israël.
Juges 4.3 (VIG)Les enfants d’Israël crièrent donc au Seigneur. Car, Jabin ayant neuf cents chars armés de faux, les avait violemment opprimés pendant vingt ans.
Juges 4.3 (FIL)Les enfants d’Israël crièrent donc au Seigneur. Car, Jabin ayant neuf cents chars armés de faux, les avait violemment opprimés pendant vingt ans.
Juges 4.3 (CRA)Les enfants d’Israël crièrent vers Yahweh, car Jabin avait neuf cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les enfants d’Israël.
Juges 4.3 (BPC)Les fils d’Israël crièrent vers Yahweh, car il avait neuf cents chars de fer et opprimait les fils d’Israël depuis vingt ans.
Juges 4.3 (AMI)Les enfants d’Israël crièrent donc au Seigneur. Car Jabin ayant neuf cents chars de fer, les avait étrangement opprimés pendant vingt ans.

Langues étrangères

Juges 4.3 (LXX)καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ καὶ αὐτὸς ἔθλιψεν τὸν Ισραηλ κατὰ κράτος εἴκοσι ἔτη.
Juges 4.3 (VUL)clamaveruntque filii Israhel ad Dominum nongentos enim habebat falcatos currus et per viginti annos vehementer oppresserat eos
Juges 4.3 (SWA)Wana wa Israeli wakamlilia Bwana; kwa kuwa Sisera alikuwa na magari ya chuma mia kenda; naye akawaonea wana wa Israeli kwa nguvu muda wa miaka ishirini.
Juges 4.3 (BHS)וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵאֹ֤ות רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ לֹ֔ו וְ֠הוּא לָחַ֞ץ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל בְּחָזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃ ס