Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 3.10

Jacques 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 3.10 (LSG)De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (NEG)De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (S21)De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Mes frères et sœurs, il ne faut pas que tel soit le cas.
Jacques 3.10 (LSGSN)De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.

Les Bibles d'étude

Jacques 3.10 (BAN)D’une même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, qu’il en soit ainsi.

Les « autres versions »

Jacques 3.10 (SAC)La bénédiction et la malédiction partent de la même bouche. Ce n’est pas ainsi, mes frères, qu’il faut agir.
Jacques 3.10 (MAR)D’une même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne faut pas que ces choses aillent ainsi.
Jacques 3.10 (OST)De la même bouche sort la bénédiction et la malédiction. Il ne faut point, mes frères, que cela soit ainsi.
Jacques 3.10 (GBT)De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (PGR)de la même bouche sort la bénédiction et la malédiction ! Il ne faut pas, mes frères, que ces choses se passent ainsi.
Jacques 3.10 (LAU)de la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction ! Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (OLT)de la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction! Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi:
Jacques 3.10 (DBY)de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.
Jacques 3.10 (STA)De la même bouche sortent bénédiction et malédiction ! Il ne doit pas en être ainsi, mes frères !
Jacques 3.10 (VIG)De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (FIL)De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (SYN)De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction ! Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (CRA)De la même bouche sortent la malédiction et la bénédiction ! Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (BPC)De la même bouche sortent bénédiction et malédiction ! il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.
Jacques 3.10 (AMI)De la même bouche sortent bénédiction et malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu’il en soit ainsi.

Langues étrangères

Jacques 3.10 (VUL)ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
Jacques 3.10 (SWA)Katika kinywa kile kile hutoka baraka na laana. Ndugu zangu, haifai mambo hayo kuwa hivyo.
Jacques 3.10 (SBLGNT)ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.