×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 6.7

Nombres 6.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 6.7  il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 6.7  il ne se rendra pas impur pour son père, sa mère, son frère ou sa sœur à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 6.7  même pour la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, il ne se rendra pas impur, car il porte sur sa tête un signe de mise à part pour son Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 6.7  il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Segond 21

Nombres 6.7  Il ne se rendra pas impur à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 6.7  Il ne se rendra même pas rituellement impur pour son père, sa mère, son frère ou sa sœur si ceux-ci viennent à mourir, car il porte sur sa tête la marque de sa consécration à son Dieu.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 6.7  Que ce soit pour son père ou sa mère, pour son frère ou sa sœur, il ne se profanera pas à leur contact s’ils viennent à mourir, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Bible de Jérusalem

Nombres 6.7  ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur il ne se rendra impur s’ils viennent à mourir, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.

Bible Annotée

Nombres 6.7  que ce soit son père, sa mère, son frère ou sa sœur, il ne se souillera point pour eux à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu.

John Nelson Darby

Nombres 6.7  Il ne se rendra pas impur pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront ; car le nazaréat de son Dieu est sur sa tête.

David Martin

Nombres 6.7  Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils seront morts ; car le Nazaréat de son Dieu est sur sa tête.

Osterwald

Nombres 6.7  Il ne se souillera point pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront, car la consécration de son Dieu est sur sa tête.

Auguste Crampon

Nombres 6.7  il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère ou sa sœur, à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu.

Lemaistre de Sacy

Nombres 6.7  et il ne se souillera point en assistant aux funérailles même de son père ou de sa mère, ou de son frère ou de sa sœur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.

André Chouraqui

Nombres 6.7  Pour son père, pour sa mère, pour son frère, pour sa sœur, il ne se contamine pas à leur mort : oui, le diadème de son Elohîms couronne sa tête.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 6.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 6.7  לְאָבִ֣יו וּלְאִמֹּ֗ו לְאָחִיו֙ וּלְאַ֣חֹתֹ֔ו לֹא־יִטַּמָּ֥א לָהֶ֖ם בְּמֹתָ֑ם כִּ֛י נֵ֥זֶר אֱלֹהָ֖יו עַל־רֹאשֹֽׁו׃