Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esaïe 29.6

Esaïe 29.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur des armées visitera cette ville au milieu des foudres et des tremblements de terre, parmi les bruits effroyables des tourbillons et des tempêtes, et parmi les flammes d’un feu dévorant.
MARElle sera visitée par l’Éternel des armées avec des tonnerres, et avec des tremblements de terre, et avec un grand bruit, tempête, tourbillon, et flamme de feu dévorant.
OSTTu seras châtiée par l’Éternel des armées, avec des tonnerres, des tremblements de terre et un grand bruit, avec la tempête, le tourbillon et la flamme d’un feu dévorant.
CAHDe Ieovah Tsebaoth viendra le châtiment, avec le tonnerre, le tremblement de terre et un bruit considérable ; avec l’ouragan et la tempête, avec une flamme de feu qui consume.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDe par l’Éternel des armées il y aura châtiment avec grondement et fracas et grand bruissement, orage et tempête et flamme d’un feu dévorant.
LAUC’est de par l’Éternel des armées que viendra la visitation, avec fracas, et secousses, et grand bruit, avec ouragan, et tempête, et flamme d’un feu dévorant.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu seras visitée de par l’Éternel des armées avec tonnerre et tremblement de terre et une grande voix, avec tourbillon et tempête, et une flamme de feu dévorant.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTu seras visitée par l’Éternel des armées avec fracas, tonnerre et grand bruit, tempête, tourbillon et flamme de feu dévorant.
ZAKIl y sera pourvu de la part de l’Éternel-Cebaot, à l’aide du tonnerre, d’un tremblement de terre et d’un formidable fracas, à l’aide d’une tempête, d’un ouragan et des flammes d’un feu dévorant.
VIGEt cela arrivera tout à coup, en un moment (sur-le-champ). C’est du Seigneur des armées que viendra le châtiment, (qu’elle sera visitée) au milieu des tonnerres, des tremblements de terre, de la grande voix de l’ouragan (d’un tourbillon) et de la (d’une) tempête, et parmi les flammes d’un feu dévorant.
FILEt cela arrivera tout à coup, en un moment. C’est du Seigneur des armées que viendra le châtiment, au milieu des tonnerres, des tremblements de terre, de la grande voix de l’ouragan et de la tempête, et parmi les flammes d’un feu dévorant.
LSGC’est de l’Éternel des armées que viendra le châtiment, Avec des tonnerres, des tremblements de terre et un bruit formidable, Avec l’ouragan et la tempête, Et avec la flamme d’un feu dévorant.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt il arrivera que soudain, en un instant, tu seras visitée, par Yahweh des armées avec fracas, tonnerre et grand bruit, tourbillon, tempête et flamme de feu dévorant.
BPCDe la part de Yahweh des armées tu seras visitée avec fracas, tonnerre et grand bruit, - avec ouragan, tempête et flamme d’un feu dévorant.
JERtu seras visitée de Yahvé Sabaot dans le fracas, le tremblement, le vacarme, ouragan et tempête, flamme de feu dévorant.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGC’est de l’Eternel des armées que viendra le châtiment, Avec des coups de tonnerre, des tremblements de terre et un bruit formidable, Avec l’ouragan et la tempête, Et avec la flamme d’un feu dévorant.
CHUTu es sanctionnée par IHVH-Adonaï Sebaot, dans le tonnerre, le séisme, la grande voix, l’ouragan, la tempête, la flamme d’un feu dévorant.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPle Seigneur, Yahvé Sabaot interviendra dans le tonnerre, le tremblement de terre, dans un fracas épouvantable, dans l’ouragan, la tempête et la flamme d’un feu dévorant.
S21Tu verras l’intervention de l’Éternel, le maître de l’univers, accompagnée de coups de tonnerre, d’un tremblement de terre et d’un grand bruit, de l’ouragan et de la tempête, de la flamme d’un feu dévorant.
KJFTu seras visitée par le SEIGNEUR des armées avec tonnerre, tremblement de terre et grand bruit, avec orage, et tempête et la flamme d’un feu dévorant.
LXXπαρὰ κυρίου σαβαωθ ἐπισκοπὴ γὰρ ἔσται μετὰ βροντῆς καὶ σεισμοῦ καὶ φωνῆς μεγάλης καταιγὶς φερομένη καὶ φλὸξ πυρὸς κατεσθίουσα.
VULeritque repente confestim a Domino exercituum visitabitur in tonitru et commotione terrae et voce magna turbinis et tempestatis et flammae ignis devorantis
BHSמֵעִ֨ם יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּרַ֥עַם וּבְרַ֖עַשׁ וְקֹ֣ול גָּדֹ֑ול סוּפָה֙ וּסְעָרָ֔ה וְלַ֖הַב אֵ֥שׁ אֹוכֵלָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !