Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 8.18

1 Samuel 8.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 8.18 (LSG)Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
1 Samuel 8.18 (NEG)Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
1 Samuel 8.18 (S21)Alors vous crierez contre votre roi, celui que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera pas. »
1 Samuel 8.18 (LSGSN)Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi , mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 8.18 (BAN)Alors vous crierez à cause de votre roi que vous aurez élu, mais l’Éternel ne vous exaucera point.

Les « autres versions »

1 Samuel 8.18 (SAC)Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu, et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
1 Samuel 8.18 (MAR)En ce jour-là vous crierez à cause de votre Roi que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point en ce jour-là.
1 Samuel 8.18 (OST)Vous crierez, en ce jour-là, à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, mais l’Éternel ne vous exaucera point.
1 Samuel 8.18 (CAH)Vous crierez en ce jour sur votre roi que vous serez choisi, mais en ce jour Iéhovah ne vous exaucera pas.
1 Samuel 8.18 (GBT)Vous crierez alors contre le roi que vous aurez élu, et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
1 Samuel 8.18 (PGR)Et dans ce temps vous récriminerez contre le roi choisi par vous-mêmes, et l’Éternel ne vous exaucera pas.
1 Samuel 8.18 (LAU)Et vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi, que vous vous serez choisi, et en ce jour-là l’Éternel ne vous répondra point.
1 Samuel 8.18 (DBY)Et en ce jour-là vous crierez à cause de votre roi que vous vous serez choisi ; mais l’Éternel ne vous exaucera pas, en ce jour-là.
1 Samuel 8.18 (TAN)Vous vous lamenterez alors à cause de ce roi que vous avez désiré ; mais l’Éternel ne vous exaucera point ce jour-là."
1 Samuel 8.18 (VIG)Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu ; et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
1 Samuel 8.18 (FIL)Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu; et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.
1 Samuel 8.18 (CRA)Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous vous serez choisi, mais Yahweh ne vous exaucera pas. »
1 Samuel 8.18 (BPC)Vous crierez en ce jour-là à cause de votre roi que vous aurez choisi, mais Yahweh en ce jour-là ne vous répondra pas.”
1 Samuel 8.18 (AMI)Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez choisi, et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c’est vous-mêmes qui avez demandé d’avoir un roi.

Langues étrangères

1 Samuel 8.18 (LXX)καὶ βοήσεσθε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου βασιλέως ὑμῶν οὗ ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς καὶ οὐκ ἐπακούσεται κύριος ὑμῶν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς βασιλέα.
1 Samuel 8.18 (VUL)et clamabitis in die illa a facie regis vestri quem elegistis vobis et non exaudiet vos Dominus in die illa
1 Samuel 8.18 (SWA)Nanyi mtalia siku ile kwa sababu ya mfalme wenu mliyejichagulia; Bwana asiwajibu siku ile.
1 Samuel 8.18 (BHS)וּזְעַקְתֶּם֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא מִלִּפְנֵ֣י מַלְכְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָכֶ֑ם וְלֹֽא־יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃