Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 28.7

1 Samuel 28.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 28.7 (LSG)Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j’irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent : Voici, à En Dor il y a une femme qui évoque les morts.
1 Samuel 28.7 (NEG)Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j’irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent : Voici, à En-Dor il y a une femme qui évoque les morts.
1 Samuel 28.7 (S21)Saül dit alors à ses serviteurs : « Cherchez-moi une femme capable d’invoquer les esprits et j’irai la consulter. » Ses serviteurs lui dirent : « À En-Dor il y a une femme capable d’invoquer les esprits. »
1 Samuel 28.7 (LSGSN)Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez -moi une femme qui évoque les morts, et j’irai la consulter . Ses serviteurs lui dirent : Voici, à En-Dor il y a une femme qui évoque les morts.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 28.7 (BAN)Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui sache évoquer, et j’irai vers elle pour la consulter. Et ses serviteurs lui dirent : Il y a, à En-Dor une femme qui évoque.

Les « autres versions »

1 Samuel 28.7 (SAC)Alors Saul dit à ses officiers : Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de Python, afin que j’aille la trouver, et que par son moyen je puisse le consulter. Ses serviteurs lui dirent : Il y a à Endor une femme qui a un esprit de Python.
1 Samuel 28.7 (MAR)Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de Python, et j’irai vers elle, et je m’enquerrai par son moyen [de ce que je dois faire]. Ses serviteurs lui dirent : Voilà, il y a une femme à Hendor qui a un esprit de Python.
1 Samuel 28.7 (OST)Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui connaisse la magie, et j’irai vers elle, et je la consulterai. Ses serviteurs lui dirent : Voilà, il y a à Endor une femme qui connaît la magie.
1 Samuel 28.7 (CAH)Schaoul dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme maîtresse (dans l’art) d’Ob, j’irai chez elle, et je l’interrogerai. Ses serviteurs lui dirent : il y a une femme maîtresse (dans l’art) d’Ob à Ene-dor.
1 Samuel 28.7 (GBT)Alors Saül dit à ses officiers : Cherchez-moi, et j’irai vers elle, et je l’interrogerai. Ses serviteurs lui dirent : Il y a à Endor une femme qui a l’esprit de python.
1 Samuel 28.7 (PGR)Alors Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui possède la nécromancie, et j’irai chez elle et la consulterai. Et ses serviteurs lui dirent : Voici, à Endor il y a une femme qui possède la nécromancie.
1 Samuel 28.7 (LAU)Et Saül dit à ses esclaves : Cherchez-moi une femme entendue en évocation d’esprits{Héb. maîtresse en esprits.} et j’irai chez elle, et je m’enquerrai auprès d’elle. Et ses esclaves lui dirent : Voici, à Ain-dor, il y a une femme entendue en évocation d’esprits{Héb. maîtresse en esprits.}
1 Samuel 28.7 (DBY)Et Saül dit à ses serviteurs : Cherchez-moi une femme qui évoque les esprits, et j’irai vers elle, et je la consulterai. Et ses serviteurs lui dirent : Voici, il y a à En-Dor une femme qui évoque les esprits.
1 Samuel 28.7 (TAN)Alors Saül dit à ses serviteurs : "Cherchez-moi une nécromancienne, que j’aille la trouver et la consulter." Ses serviteurs lui répondirent : "Il y a une nécromancienne à Endor."
1 Samuel 28.7 (VIG)Alors Saül dit à ses officiers (serviteurs) : Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de python ; j’irai la trouver, et je saurai par elle ce qui doit nous arriver. Ses serviteurs lui dirent : Il y a à Endor une femme qui a l’esprit de python.
1 Samuel 28.7 (FIL)Alors Saül dit à ses officiers: Cherchez-moi une femme qui ait un esprit de python; j’irai la trouver, et je saurai par elle ce qui doit nous arriver. Ses serviteurs lui dirent: Il y a à Endor une femme qui a l’esprit de python.
1 Samuel 28.7 (CRA)Alors Saül dit à ses serviteurs : « Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j’irai vers elle et je la consulterai. » Ses serviteurs lui dirent : « Il y a à Endor une femme qui évoque les morts. »
1 Samuel 28.7 (BPC)Alors Saül dit à ses serviteurs : “Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, afin que j’aille chez elle pour la consulter.” Ses serviteurs lui dirent : “Il y a à Endor une femme qui évoque les morts.”
1 Samuel 28.7 (AMI)Alors Saül dit à ses officiers : Cherchez-moi une femme qui sache évoquer les morts, afin que j’aille la trouver, et que par son moyen je puisse la consulter. Ses serviteurs lui dirent : Il y a à Endor une femme qui sait évoquer les morts.

Langues étrangères

1 Samuel 28.7 (LXX)καὶ εἶπεν Σαουλ τοῖς παισὶν αὐτοῦ ζητήσατέ μοι γυναῖκα ἐγγαστρίμυθον καὶ πορεύσομαι πρὸς αὐτὴν καὶ ζητήσω ἐν αὐτῇ καὶ εἶπαν οἱ παῖδες αὐτοῦ πρὸς αὐτόν ἰδοὺ γυνὴ ἐγγαστρίμυθος ἐν Αενδωρ.
1 Samuel 28.7 (VUL)dixitque Saul servis suis quaerite mihi mulierem habentem pythonem et vadam ad eam et sciscitabor per illam et dixerunt servi eius ad eum est mulier habens pythonem in Aendor
1 Samuel 28.7 (SWA)Ndipo Sauli akawaambia watumishi wake, Nitafutieni mwanamke mwenye pepo wa utambuzi, nipate kumwendea na kuuliza kwake. Watumishi wake wakamwambia, Tazama, yuko mwanamke mwenye pepo wa utambuzi huko Endori.
1 Samuel 28.7 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לַעֲבָדָ֗יו בַּקְּשׁוּ־לִי֙ אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת־אֹ֔וב וְאֵלְכָ֥ה אֵלֶ֖יהָ וְאֶדְרְשָׁה־בָּ֑הּ וַיֹּאמְר֤וּ עֲבָדָיו֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֛ה אֵ֥שֶׁת בַּֽעֲלַת־אֹ֖וב בְּעֵ֥ין דֹּֽור׃