Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 28.6

1 Samuel 28.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il consulta le Seigneur ; mais le Seigneur ne lui répondit ni en songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes.
MAREt Saül consulta l’Éternel ; mais l’Éternel ne lui répondit rien, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les Prophètes.
OSTEt Saül consulta l’Éternel ; mais l’Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes.
CAHSchaoul consulta Iéhovah, mais Dieu ne lui répondit rien, ni par des songes, ni par les ourime, ni par les prophètes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Saül interrogea l’Éternel, mais l’Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes.
LAUEt Saül interrogea l’Éternel, et l’Éternel ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l’Urim{Héb. les lumières.} ni par les prophètes.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Saül interrogea l’Éternel, et l’Éternel ne lui répondit pas, ni par les songes, ni par l’urim, ni par les prophètes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Saül consulta l’Éternel, et l’Éternel ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes.
ZAKIl consulta le Seigneur, mais le Seigneur ne lui répondit pas, ni par des songes, ni par les Ourim, ni par les prophètes.
VIGIl consulta le Seigneur ; mais le Seigneur ne lui répondit ni par les songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes.
FILIl consulta le Seigneur; mais le Seigneur ne lui répondit ni par les songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes.
LSGSaül consulta l’Éternel ; et l’Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’urim, ni par les prophètes.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRASaül consulta Yahweh, et Yahweh ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes.
BPCSaül consulta Yahweh et Yahweh ne lui répondit ni par les songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes.
AMIIl consulta le Seigneur ; mais le Seigneur ne lui répondit ni en songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes.
MDMIl consulta le Seigneur, qui ne lui répondit ni par les songes, ni par les Urim, ni par les prophètes.

JERSaül consulta Yahvé, mais Yahvé ne lui répondit pas, ni par les songes, ni par les sorts, ni par les prophètes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSaül consulta l’Eternel; et l’Eternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’urim, ni par les prophètes.
CHUShaoul questionne IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï ne lui répond ni par des rêves, ni par les Ourîm, ni par les inspirés.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSaül consulta Yahvé, mais Yahvé ne répondit ni par les songes, ni par l’ourim, ni par les prophètes.
S21Il consulta l’Éternel, mais l’Éternel ne lui répondit pas, ni par des rêves, ni par l’urim ni par les prophètes.
KJFEt Saül consulta le SEIGNEUR; mais le SEIGNEUR ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes.
LXXκαὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ διὰ κυρίου καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος ἐν τοῖς ἐνυπνίοις καὶ ἐν τοῖς δήλοις καὶ ἐν τοῖς προφήταις.
VULconsuluitque Dominum et non respondit ei neque per somnia neque per sacerdotes neque per prophetas
BHSוַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמֹ֛ות גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !