1 Samuel 28.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Samuel 28.6 | Il consulta le Seigneur ; mais le Seigneur ne lui répondit ni en songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Samuel 28.6 | Et Saül consulta l’Éternel ; mais l’Éternel ne lui répondit rien, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les Prophètes. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Samuel 28.6 | Et Saül consulta l’Éternel ; mais l’Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Samuel 28.6 | Schaoul consulta Iéhovah, mais Dieu ne lui répondit rien, ni par des songes, ni par les ourime, ni par les prophètes. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Samuel 28.6 | Et Saül interrogea l’Éternel, mais l’Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Samuel 28.6 | Et Saül interrogea l’Éternel, et l’Éternel ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l’Urim{Héb. les lumières.} ni par les prophètes. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Samuel 28.6 | Et Saül interrogea l’Éternel, et l’Éternel ne lui répondit pas, ni par les songes, ni par l’urim, ni par les prophètes. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Samuel 28.6 | Et Saül consulta l’Éternel, et l’Éternel ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Samuel 28.6 | Il consulta le Seigneur, mais le Seigneur ne lui répondit pas, ni par des songes, ni par les Ourim, ni par les prophètes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Samuel 28.6 | Il consulta le Seigneur ; mais le Seigneur ne lui répondit ni par les songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Samuel 28.6 | Il consulta le Seigneur; mais le Seigneur ne lui répondit ni par les songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Samuel 28.6 | Saül consulta l’Éternel ; et l’Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’urim, ni par les prophètes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Samuel 28.6 | Saül consulta Yahweh, et Yahweh ne lui répondit point, ni par les songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Samuel 28.6 | Saül consulta Yahweh et Yahweh ne lui répondit ni par les songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | 1 Samuel 28.6 | Il consulta le Seigneur ; mais le Seigneur ne lui répondit ni en songes, ni par les prêtres, ni par les prophètes. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | 1 Samuel 28.6 | Il consulta le Seigneur, qui ne lui répondit ni par les songes, ni par les Urim, ni par les prophètes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Samuel 28.6 | Saül consulta Yahvé, mais Yahvé ne lui répondit pas, ni par les songes, ni par les sorts, ni par les prophètes. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Samuel 28.6 | Saül consulta l’Eternel; et l’Eternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’urim, ni par les prophètes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Samuel 28.6 | Shaoul questionne IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï ne lui répond ni par des rêves, ni par les Ourîm, ni par les inspirés. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Samuel 28.6 | Saül consulta Yahvé, mais Yahvé ne répondit ni par les songes, ni par l’ourim, ni par les prophètes. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Samuel 28.6 | Il consulta l’Éternel, mais l’Éternel ne lui répondit pas, ni par des rêves, ni par l’urim ni par les prophètes. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Samuel 28.6 | Et Saül consulta le SEIGNEUR; mais le SEIGNEUR ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’Urim, ni par les prophètes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Samuel 28.6 | καὶ ἐπηρώτησεν Σαουλ διὰ κυρίου καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος ἐν τοῖς ἐνυπνίοις καὶ ἐν τοῖς δήλοις καὶ ἐν τοῖς προφήταις. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Samuel 28.6 | consuluitque Dominum et non respondit ei neque per somnia neque per sacerdotes neque per prophetas |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Samuel 28.6 | וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמֹ֛ות גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Samuel 28.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |